Questions & Answers about I want to become a doctor.
En inglés, casi siempre se usa un artículo (a / an / the) antes de un sustantivo contable en singular, como doctor.
- a doctor = un doctor / un médico (uno de muchos, algo general)
- doctor solo, sin artículo, suena incorrecto en este contexto.
Con profesiones, la regla general es:
- be / become + a/an + profesión
- I am a doctor. = Soy médico.
- She wants to become an engineer. = Ella quiere ser ingeniera.
Solo se omite el artículo en casos especiales, por ejemplo con as:
- He works as a doctor. (normal, con artículo)
- He works as doctor in that village. (muy poco común, estilo muy específico)
No. En inglés, después de want se usa to + verbo (infinitivo):
- Correcto: I want to become a doctor.
- Incorrecto: I want become a doctor.
Otros ejemplos con el mismo patrón:
- I want to eat. = Quiero comer.
- They want to travel. = Ellos quieren viajar.
La estructura es: want + to + verbo base.
¿Cuál es la diferencia entre to be y to become aquí?
¿Es correcto decir I want to be a doctor?
Sí, I want to be a doctor es totalmente correcto.
Diferencia de matiz:
- to be a doctor = ser doctor (enfocado en el estado, el resultado).
- I want to be a doctor. = Quiero ser doctor.
- to become a doctor = llegar a ser doctor, convertirme en doctor (enfocado en el proceso, el cambio).
- I want to become a doctor. = Quiero llegar a ser doctor.
En la práctica diaria, muchas personas usan las dos frases casi igual cuando hablan de una meta de vida.
Si quieres enfatizar el proceso, become es mejor; si solo piensas en el resultado, be también funciona muy bien.
Porque want expresa un deseo actual, algo que sientes ahora:
- I want to become a doctor. = Ahora tengo el deseo de llegar a ser doctor.
El futuro con will se usa para decisiones espontáneas o predicciones:
- I will become a doctor. = Me convertiré en doctor.
(Suena más a promesa / predicción firme.)
También existe:
- I’m going to become a doctor. = Voy a ser doctor.
(Plan futuro más concreto.)
Pero si solo quieres decir lo que deseas, lo natural es usar want en presente.
I wanna become a doctor se usa mucho en el habla informal (sobre todo en conversaciones relajadas, canciones, chats entre amigos).
- I want to become a doctor.
- Forma correcta, estándar, se escribe así en textos formales y exámenes.
- I wanna become a doctor.
- Forma coloquial, refleja la pronunciación rápida de want to → wanna.
- No se recomienda escribirla en contextos formales (ensayos, correos de trabajo, etc.).
Importante: wanna solo se usa con want to, no con otros verbos.
a doctor = un doctor cualquiera, en general, sin especificar cuál.
- I want to become a doctor. = Quiero ser médico (en general).
the doctor = el doctor específico del que ya se habló o se entiende por el contexto.
- I want to become the doctor in that village.
= Quiero convertirme en el médico de ese pueblo (uno específico).
- I want to become the doctor in that village.
Cuando hablas de tu profesión futura en general, lo natural es usar a, no the.
Con profesiones, cuando hablas de tu propia profesión, se usa singular:
- I want to become a doctor. ✅
- I want to become doctors. ❌ (suena incorrecto)
¿Por qué? Porque tú eres una sola persona, y vas a tener una profesión (doctor, teacher, engineer, etc.).
Más ejemplos:
- She wants to be a teacher. (no teachers)
- They want to become engineers. (aquí sí es plural, porque they es plural: muchas personas → muchas profesiones).
En una pronunciación natural (americano), suele sonar algo así como:
- /aɪ wɑːnə bɪˈkʌm ə ˈdɑːktər/
Detalles:
- want to a menudo se reduce a algo parecido a wanna → /ˈwɑːnə/.
- to en habla rápida suena como /tə/, no como /tuː/.
- become se acentúa en la segunda sílaba: be-COME → /bɪˈkʌm/.
- doctor: DOC-tor → /ˈdɑːktər/.
Separado en grupos:
- I want to → /aɪ ˈwɑːnə/
- become a → /bɪˈkʌmə/
- doctor → /ˈdɑːktər/
En inglés:
- be = estar/ser (estado)
- become = llegar a ser, convertirse en (cambio → nuevo estado)
Cuando hablas de un objetivo de vida o de una profesión futura, es muy natural ver ese cambio como un proceso, por eso become suena muy bien:
- I want to become a doctor.
= Quiero pasar del estado actual → al estado de ser doctor.
Sin embargo, I want to be a doctor también es correcto y muy común.
No es una diferencia de gramática obligatoria, sino de matiz: become enfatiza el cambio/proceso, be el estado final.
En inglés, doctor puede significar dos cosas principales:
Médico (doctor de medicina)
- I want to become a doctor.
Casi siempre se entiende como quiero ser médico.
- I want to become a doctor.
Persona con un doctorado (PhD, doctorate) en alguna área
- She is a doctor of physics.
= Tiene un doctorado en física.
- She is a doctor of physics.
Si quieres ser muy claro en inglés:
- a medical doctor = un médico (de medicina)
- a PhD in physics = un doctorado en física
En el contexto de la frase I want to become a doctor, lo más común es entender médico.
Sí, es correcto decir:
- I would like to become a doctor.
Diferencias:
- I want to…
- Más directo, fuerte.
- Muy común en conversación diaria.
- I would like to…
- Más cortés y suave.
- Se usa mucho en situaciones formales o educadas (entrevistas, correos, etc.).
Ejemplos:
- En una conversación con amigos:
- I want to become a doctor.
- En una carta de motivación:
- I would like to become a doctor because…
La estructura es:
- I → sujeto (pronombre)
- want → verbo principal (presente simple)
- to become → verbo en infinitivo (complemento del verbo want)
- a doctor → complemento del verbo become (profesión, con artículo)
Patrón general:
- sujeto + want + to + verbo base + complemento
Más ejemplos:
- I want to study English.
- She wants to travel to the US.
- They want to live in New York.