Breakdown of Our team becomes the champion of the league.
Questions & Answers about Our team becomes the champion of the league.
Becomes está en presente simple, tercera persona del singular.
En este contexto, el presente simple se puede usar para:
Hablar de algo que pasa con frecuencia o cada temporada:
- Our team becomes the champion of the league every year.
(Nuestro equipo se vuelve campeón de la liga todos los años.)
- Our team becomes the champion of the league every year.
Hacer una narración deportiva o un comentario en vivo (narrative present):
- Our team scores, and then becomes the champion of the league.
En la vida real, si hablas de una temporada específica que ya terminó, normalmente usarías pasado:
- Our team became the champion of the league.
Si es algo que pasará:
- Our team will become the champion of the league.
Becomes expresa la transición, el cambio de estado: el momento en que el equipo pasa de no ser campeón a ser campeón.
Our team becomes the champion of the league.
Enfatiza el momento de llegar a ser campeón.Our team is the champion of the league.
Enfatiza el estado actual: ya es campeón (sin centrarse en el momento en que lo consiguió).
Ambas frases pueden ser correctas, pero:
- Para narrar el final de la liga (el cambio), suena más natural usar becomes o, en pasado, became.
- Para describir la situación actual (quién es el campeón ahora), se usa más is:
- Right now, our team is the champion of the league.
Porque el sujeto es our team, que se considera tercera persona del singular en inglés.
En presente simple:
- I / you / we / they → become
- He / she / it → becomes
Our team funciona como it (una sola entidad):
- Our team becomes the champion of the league. ✅
- Our team become the champion of the league. ❌ (incorrecto en inglés de EE. UU.)
En inglés de Estados Unidos, los sustantivos colectivos como team, family, company casi siempre van en singular con el verbo:
- The team wins.
- The company grows.
En inglés de Estados Unidos, our team se trata como singular:
- Our team is very strong. ✅
- Our team becomes the champion of the league. ✅
Se ve como un solo grupo, una unidad.
En inglés británico, a veces tratan team como plural cuando piensan en los jugadores individualmente, por ejemplo:
- The team are playing well today. (más británico)
Pero en inglés estadounidense estándar, lo natural es:
- Our team is...
- Our team becomes...
- Our team wins...
Se usa the champion porque se habla de un campeón específico y único: el campeón de esa liga.
- the champion = el campeón específico que todos sabemos cuál es.
- a champion = un campeón cualquiera, uno entre varios posibles.
En una liga normalmente hay un solo campeón, por eso:
- Our team becomes the champion of the league. ✅
(Nuestro equipo se convierte en el campeón de la liga.)
Si usaras a champion, sonaría como si hubiera varios campeones dentro de la misma liga (por ejemplo, en distintas categorías).
En inglés, para títulos del tipo "campeón de X" se usa la estructura:
- champion of + algo
Ejemplos:
- champion of the league
- champion of the world
- champion of the tournament
Las otras preposiciones cambian el sentido:
from the league = que viene de la liga, que pertenece a la liga (origen), no título.
- a player from the league (un jugador de la liga)
in the league = dentro de la liga, participando en ella.
- We play in the league.
Por eso, para título se dice:
- Our team becomes the champion of the league. ✅
Está en singular porque el título es uno solo: hay un campeón de la liga (aunque sea un equipo formado por muchas personas).
En inglés, un equipo se ve como una entidad que recibe el título:
- Our team becomes the champion of the league.
(El equipo como unidad es el campeón.)
También existe otra forma muy común:
- Our team becomes league champion.
(sin the, usando league champion como título fijo)
Puedes ver champions en otros contextos:
- They are champions. (Ellos son campeones, en general.)
- They are the league champions. (Aquí league champions funciona casi como un título plural.)
Pero en la estructura the champion of the league, normalmente va en singular.
En inglés, nunca se pone artículo (the, a, an) delante de un adjetivo posesivo como:
- my, your, his, her, our, their
Por eso se dice:
- our team (no the our team)
- my car (no the my car)
- their house (no the their house)
El posesivo ya cumple la función de especificar de quién es, así que no se necesita artículo adicional.
Entonces:
- ✅ Our team becomes the champion of the league.
- ❌ The our team becomes the champion of the league.
Sí, en inglés deportivo se usan mucho estas variantes:
Our team wins the league.
Muy común, directa y natural. Equivale a "Nuestro equipo gana la liga".Our team wins the championship.
Si se entiende que el campeonato es la liga.Our team becomes league champion.
Similar a tu frase, pero más compacta.Our team is crowned champion of the league.
Más enfática o periodística.
Tu oración Our team becomes the champion of the league. es gramatical, pero en la práctica vas a ver más wins the league o wins the championship en inglés de Estados Unidos.