Breakdown of The stadium is full during the last match of the league.
Questions & Answers about The stadium is full during the last match of the league.
El verbo is está en presente simple. Eso puede significar dos cosas principales:
Descripción general / habitual
- Ej.: The stadium is full during the last match of the league every year.
- Aquí se entiende como algo que pasa normalmente cuando llega ese último partido (un hecho general).
Inglés de narración deportiva / estilo de crónica
A veces se usa presente para contar algo que en realidad está pasando o pasó hace poco, para hacerlo más vivo:- Ej.: En una narración: The stadium is full during the last match of the league. Fans are singing…
Si estás hablando de un partido que ya ocurrió y lo cuentas de forma normal, lo más natural sería:
- The stadium was full during the last match of the league. (pasado simple)
Sí, The stadium was full during the last match of the league es una frase muy natural.
Diferencia principal:
- The stadium is full...
- Suena a descripción general, comentario en presente o estilo narración.
- The stadium was full...
- Deja claro que hablas de un evento pasado específico: el último partido de la liga de esta temporada, por ejemplo.
Si solo cuentas algo que pasó (como en una anécdota), el pasado (was) es lo más común.
Depende del deporte y del uso:
- match
- Muy común para: soccer (fútbol), tennis, boxing, etc.
- Ej.: a soccer match, a tennis match.
- game
- Más común para: basketball, baseball, American football, etc.
- Ej.: a basketball game, a baseball game.
En el contexto típico de “la liga” (por ejemplo, de fútbol), lo más natural suele ser:
- The last match of the league.
Decir The last game of the league no es incorrecto, pero en fútbol sonaría menos típico que match. En otros deportes de liga (básquet, beisbol) game sería totalmente normal.
during se usa para decir que algo pasa a lo largo de un período de tiempo (mientras ese período dura):
- during the match = mientras el partido se está jugando.
- during the last match of the league = a lo largo de ese último partido.
Comparación con otras preposiciones:
in the last match of the league
A veces se puede usar, pero suena más a “dentro de / en el contexto de ese partido” (por ejemplo, He scored in the last match of the league = metió gol en ese partido).on no se usa con eventos así, se usa más con fechas:
- on Monday, on July 5th.
for the last match of the league
Cambia un poco el sentido:- The stadium is full for the last match of the league.
= El estadio está lleno para el último partido (como ocasión), sin enfatizar tanto el “mientras se juega” sino el evento en general.
- The stadium is full for the last match of the league.
Sí, pero el matiz cambia un poco:
The stadium is full during the last match of the league.
Enfatiza que está lleno mientras se juega el partido, a lo largo de ese tiempo.The stadium is full for the last match of the league.
Enfatiza que el estadio está lleno con motivo de ese partido (como evento importante).
No se centra tanto en el “mientras”, sino en que la ocasión atrae a mucha gente.
Las dos son correctas; cuál usar depende de qué quieres resaltar.
En inglés, para expresar “de la liga” en este contexto se usa la estructura of the:
- the last match of the league = el último partido de la liga.
Otras opciones no funcionan igual:
from the league
- the last match from the league suena extraño; from se usa más para origen, procedencia:
- a player from the league, a team from Spain.
- the last match from the league suena extraño; from se usa más para origen, procedencia:
last match league
- En inglés casi siempre se necesita una preposición o posesivo para conectar esos sustantivos.
- Correcto: the last match of the league o the league’s last match.
Por eso of the league es la forma natural estándar aquí.
Sí, es correcto, y el significado básico es el mismo.
- the last match of the league
- Estructura con of the, muy común y neutral.
- the league’s last match
- Usa el posesivo ’s (como “la liga + posesivo”).
- Suena un poco más compacto y algo más “periodístico” o estilo titular.
Los dos se usan; para un estudiante, the last match of the league es la opción más sencilla y segura.
Sí, hay un pequeño matiz:
The stadium is full.
- Solo dice que está lleno, pero no especifica de qué.
- En contexto deportivo, se entiende casi siempre “lleno de gente”.
The stadium is full of people.
- Deja explícito que está “lleno de gente”.
- Es más descriptivo y claro si el contexto no está tan obvio.
Gramaticalmente, las dos son correctas. En este tipo de frase, muchas veces basta con The stadium is full.
Se puede, pero no es exactamente lo mismo:
full
- Indica que no queda espacio libre o casi nada.
- Es más “objetivo”: todas las butacas ocupadas, por ejemplo.
crowded
- Enfatiza que hay mucha gente junta, sensación de aglomeración.
- Puede haber lugares “crowded” sin estar técnicamente “full”.
Ejemplos:
The stadium is full.
→ Todas las localidades están ocupadas.The stadium is crowded.
→ Hay muchísima gente, se siente apretado, pero no necesariamente al 100% de capacidad.
En un partido muy importante, las dos pueden ser verdaderas, pero full se enfoca más en la capacidad, crowded en la sensación de multitud.
En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo:
- last match, big stadium, full stadium, important game.
El orden español (partido último, estadio grande) no se usa en inglés; sería incorrecto decir:
- match last, stadium big, etc.
Por eso se dice:
- the last match of the league, no the match last of the league.
Sí, es posible, y el matiz es importante:
is full
- Describe un estado: el estadio está lleno en ese momento / durante ese período.
gets full
- gets aquí significa “se vuelve / llega a estar”.
- Enfatiza el proceso de llenarse.
Comparación:
The stadium is full during the last match of the league.
→ Durante ese último partido, el estadio (ya) está lleno.The stadium gets full during the last match of the league.
→ A lo largo de ese último partido, el estadio se va llenando hasta estar lleno (o se llena en ese momento).
Si solo quieres decir “está lleno”, usa is full; si quieres enfatizar que se llena en ese período, usa gets full.