Breakdown of I wash the glass after dinner.
Questions & Answers about I wash the glass after dinner.
En inglés:
I wash the glass after dinner. = acción habitual, rutina.
Significa algo como: Siempre / normalmente lavo el vaso después de cenar.I am washing the glass after dinner. = suena raro, porque el presente continuo (am washing) se usa para algo que está pasando ahora mismo o en un periodo alrededor de ahora, no para rutinas.
Entonces, como hablamos de una costumbre, se usa presente simple: I wash…
Sí se puede decir, pero hay una diferencia de matiz:
wash = lavar con agua (normalmente con jabón). Se usa para platos, vasos, manos, ropa, etc.
Ej.: I wash the dishes. / I wash my hands.clean = limpiar en general (no especifica si es con agua, con un trapo, con spray, etc.).
Ej.: I clean my room. / I clean the table.
Con un vaso, lo más natural es wash porque lo lavas con agua y jabón.
I clean the glass es correcto gramaticalmente, pero en la vida diaria la gente suele decir wash para vasos y platos.
the glass = un vaso específico que tú y la otra persona ya conocen por el contexto.
Ej.: el vaso que usaste para la cena, el único vaso en la mesa, etc.a glass = cualquier vaso, no uno específico.
I wash a glass after dinner. suena extraño como hábito, porque no sabemos qué vaso ni por qué solo uno.
En una rutina normal, lo lógico es que hables de el vaso (el que acabas de usar), por eso se usa the glass.
Sí, pero cambia totalmente el significado:
- I wash the glass after dinner. = Lavo el vaso después de la cena.
- I wash glass after dinner. = Suena como Me dedico a lavar *vidrio (como material) después de la cena*.
En inglés, cuando hablas de objetos contables (un vaso, dos vasos), necesitas artículo: a/the glass.
Sin artículo, glass se entiende como material (vidrio).
glass tiene dos usos principales:
material: vidrio
Ej.: The window is made of glass.objeto: vaso (normalmente de vidrio)
Ej.: a glass of water = un vaso de agua
Diferencias:
- glass = vaso (casi siempre de vidrio, sin asa)
- cup = taza (más pequeña, con asa; para té, café, etc.)
- mug = taza grande, con asa (para café, té, chocolate caliente)
En la frase I wash the glass after dinner, casi seguro significa el vaso que usaste.
Con las comidas del día (breakfast, lunch, dinner) normalmente se omite el artículo cuando hablas en general:
- after breakfast
- before lunch
- after dinner
Se usa the solo cuando especificas una comida en particular, como evento:
- The dinner was amazing. = La cena (el evento) fue increíble.
- After the dinner, there was a speech. = Después de la cena (formal, específica), hubo un discurso.
En una rutina diaria, lo natural es after dinner, sin the.
Sí, es totalmente correcto y muy natural:
- I wash the glass after dinner.
- After dinner, I wash the glass.
Las dos oraciones significan lo mismo.
Solo recuerda poner una coma después de After dinner cuando va al inicio de la oración.
En inglés, after ya es una preposición. No necesita of después.
- Correcto: after dinner
- Incorrecto: after of dinner
Ejemplos con after:
- after school
- after work
- after the movie
Nunca se pone of después de after en este tipo de estructuras.
Explicado de forma sencilla:
wash: /wɑːʃ/ o /wɔːʃ/ (según la región)
Sonido aproximado para hispanohablantes: "uósh", con una sola sílaba.glass: /ɡlæs/
Sonido aproximado: "glas", con la a más abierta, tipo "ae", algo entre "e" y "a".
Puntos clave:
- La w de wash es un sonido redondeado con los labios (uósh), no como la gu de "güash".
- La a de glass no es como la de "gasolina", es más abierta, como en "cat".
Pasado (acción habitual en el pasado o acción terminada):
- I washed the glass after dinner.
= Lavé el vaso después de la cena.
Futuro con will (decisión en el momento, hecho futuro):
- I will wash the glass after dinner.
= Lavaré el vaso después de la cena.
Futuro como plan/arreglo con going to:
- I’m going to wash the glass after dinner.
= Voy a lavar el vaso después de la cena.
Usas el plural cuando hablas de más de un vaso:
Singular:
I wash the glass after dinner. = Lavo el vaso después de la cena.Plural:
I wash the glasses after dinner. = Lavo los vasos después de la cena.
También puede ser sin artículo si hablas de forma general:
- I wash glasses after dinner.
(Se entiende: lavo vasos después de la cena, en general, parte de mi rutina.)
Sí. En la vida diaria, una frase muy común en inglés americano es:
- I do the dishes after dinner. = Lavo los platos después de cenar.
dishes incluye platos, vasos, cubiertos, etc.
Si quieres ser más específico con los vasos, I wash the glass(es) after dinner también está bien, pero suena más limitado (solo el vaso o los vasos).