Questions & Answers about I love my family.
En inglés:
- love = amar, querer muchísimo, tener un afecto muy fuerte.
- like = gustar, caer bien, agradar.
A la familia normalmente se le tiene un cariño muy fuerte, por eso se usa love:
I love my family = Amo / Quiero mucho a mi familia.
Si dices I like my family, suena débil o distante, como “mi familia me cae bien”.
En inglés casi siempre debes poner el sujeto explícito:
- ✔ I love my family.
- ✘ Love my family. (suena incompleto en la mayoría de contextos).
En español se puede omitir yo porque el verbo indica la persona (amo, quiero).
En inglés, la forma del verbo casi no cambia, así que el pronombre I se mantiene.
En inglés, cuando hablas de tu propia familia, se usa el posesivo:
- my family = mi familia
- your family = tu / su familia
- our family = nuestra familia
the family se usa para una familia específica, pero no necesariamente la tuya:
- The family next door is very friendly.
La familia de al lado es muy amable.
Por eso, I love my family significa claramente que hablas de tu propia familia.
No. En inglés love es un verbo transitivo directo: va seguido del objeto sin preposición:
- ✔ I love my family.
- ✘ I love to my family.
La preposición to no se usa aquí. Solo dices el verbo love + el objeto directo (my family).
Gramaticalmente, family es singular:
- My family is big. (inglés de EE. UU.)
- This is my family.
En inglés estadounidense casi siempre se usa verbo en singular con family.
En inglés británico a veces se usa plural para enfatizar a los miembros:
- My family are on vacation. (más común en Reino Unido)
Pero en EE. UU. (lo que estás aprendiendo) piensa en family como singular.
Solo si de verdad tienes más de una familia (por ejemplo, una familia biológica y una familia adoptiva, o “mi familia de trabajo” y “mi familia de sangre”).
Normalmente, una persona habla de una sola familia, así que se usa el singular:
- ✔ I love my family.
- ✘ I love my families. (raro en la mayoría de contextos personales)
El orden básico en inglés es:
- Sujeto: I
- Verbo: love
- Objeto: my family
Entonces:
- ✔ I love my family.
No puedes cambiar el orden como en español:
- ✘ Love I my family.
- ✘ I my family love.
Ese orden suena incorrecto en una oración normal.
En teoría es posible, pero no es natural para expresar un sentimiento general y permanente.
- I love my family. = estado permanente, hecho general. (correcto y natural)
- I am loving my family. sonaría raro; tal vez en un contexto muy específico, como:
- En este momento los estoy disfrutando mucho (por ejemplo, en una reunión familiar muy especial).
Para hablar de sentimientos generales y duraderos (como el amor por la familia) se usa el presente simple: I love my family.
Sí, cambian a quién te refieres:
I love my family.
General: todas las personas que consideras parte de tu familia (padres, hermanos, hijos, etc.).I love my parents.
Solo tus padres (mamá y papá; o quienes te criaron).I love my relatives.
Tus parientes en general: tíos, primos, abuelos, etc.
family es más global y emocional; parents y relatives son más específicos.
family es un sustantivo contable, pero:
Cuando hablas de tu propia familia, usas posesivo, no artículo:
- my family, your family, our family
Cuando hablas de una familia en general, sí puedes usar artículo:
- I have a big family.
Tengo una familia grande. - That family is very kind.
Esa familia es muy amable.
- I have a big family.
En I love my family, no usas artículo porque ya tienes el posesivo my.
Pronunciación aproximada:
- I → suena como “ai”
- love → algo como “lav” (con una vocal corta, no como en “lov” español)
- my → suena como “mai”
- family → “FÁ-mi-li” (3 sílabas, acento en la primera)
Junta todo suavemente:
- I love my family. → ai lav mai FÁ-mi-li