I eat ice cream in the summer.

Breakdown of I eat ice cream in the summer.

I
yo
to eat
comer
the
el
in
en
summer
verano
ice cream
helado
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I eat ice cream in the summer.

¿Por qué se usa el present simple (I eat) y no I am eating en esta oración?

Se usa present simple (I eat) para hablar de hábitos o acciones repetidas, no de lo que está pasando justo ahora.

  • I eat ice cream in the summer = En general, todos los veranos tengo la costumbre de comer helado.
  • I am eating ice cream = Ahora mismo, en este momento, estoy comiendo helado.

Como la idea es una costumbre en la época de verano, el tiempo correcto es present simple.

¿Siempre tengo que escribir I con mayúscula?

Sí. El pronombre I siempre va con mayúscula en inglés, sin importar dónde esté en la oración:

  • I eat ice cream in the summer.
  • My brother and I like ice cream.

No existe la forma i en inglés correcto.

¿Por qué se dice ice cream y no solo ice o solo cream?

En inglés, ice cream es una expresión fija que significa helado (el postre).
Las partes por separado significan otra cosa:

  • ice = hielo
  • cream = crema (láctea)

Si dijeras solo ice, la gente pensaría en cubitos de hielo, no en helado. Por eso se usan juntas: ice cream.

¿Por qué no se dice an ice cream aquí? ¿Cuál es la diferencia entre ice cream y an ice cream?

Depende de si hablas del helado como sustancia o como unidad (conteo):

  • I eat ice cream in the summer.
    Hablas del helado en general, como algo que consumes (sustancia no contable).

  • I eat an ice cream every day.
    Aquí hablas de una porción / un helado (por ejemplo, una paleta, un cono). Es contable, por eso usas an.

En la oración original se habla de la costumbre general de comer helado, no de cuántas unidades, por eso se usa ice cream sin artículo.

¿Por qué se usa in en in the summer y no on o at?

En inglés, la preposición para hablar de estaciones del año es in:

  • in the summer – en el verano
  • in the winter – en el invierno
  • in the spring – en la primavera
  • in the fall – en el otoño

También usamos in con meses y años: in July, in 2025.

on se usa con días específicos: on Monday, on July 4th.
at se usa con horas y algunos momentos específicos: at 5 o’clock, at night.

¿Por qué se dice in the summer y no solo in summer?

Las dos formas existen:

  • in the summer (más común en inglés americano casual)
  • in summer (un poco más general o más común en inglés británico, y también en contextos más formales)

En la vida diaria en EE. UU. se oye muchísimo in the summer.
En este contexto, I eat ice cream in the summer suena muy natural en inglés estadounidense.

¿Puedo cambiar el orden y decir In the summer, I eat ice cream?

Sí, es correcto y natural:

  • I eat ice cream in the summer.
  • In the summer, I eat ice cream.

Las dos dicen lo mismo.
Cuando pones In the summer al inicio, solo le das un poco más de énfasis al momento (al verano). No cambia el significado básico.

¿Por qué summer va con the (the summer), pero en español decimos solo "en verano"?

En inglés, muchas veces las estaciones van con el artículo the cuando hablamos de una estación en general:

  • in the summer, in the winter, in the spring, in the fall

En español solemos omitir el artículo: en verano, en invierno…

Es una diferencia de uso entre idiomas.
No es que summer siempre lleve the, pero en esta construcción de tiempo (in the summer) es lo más natural en inglés americano.

¿Por qué ice cream está en singular y no en plural (ice creams)?

En esta oración, ice cream se usa como sustantivo no contable (como "agua", "arroz"):

  • I eat ice cream in the summer. = Como helado (en general, sin contar por unidades).

Se podría usar ice creams en contextos específicos, por ejemplo:

  • We sell many different ice creams. (muchos tipos de helado)
  • We ordered three ice creams. (tres helados, contados como porciones)

Pero para hablar del hábito general de comer helado, lo común es usar la forma no contable: ice cream.

¿Podría decir I eat ice cream during the summer en lugar de in the summer?

Sí, es posible:

  • I eat ice cream in the summer.
  • I eat ice cream during the summer.

Las dos son correctas.
during the summer suena un poquito más largo/formal y a veces implica "a lo largo de todo el verano", pero en la mayoría de los casos se pueden usar casi como sinónimos en este tipo de frase.

¿En inglés siempre tengo que poner el sujeto (I) o a veces se puede omitir como en español?

En inglés casi siempre debes poner el sujeto.
No puedes decir solo Eat ice cream in the summer para hablar de ti mismo; suena incompleto.

Debes decir:

  • I eat ice cream in the summer.

En español podemos omitir el sujeto porque el verbo cambia mucho según la persona (como, comes, comen).
En inglés el verbo eat casi no cambia, por eso el sujeto (I, you, he, she, we, they) se vuelve muy importante y no se omite.