I fill the glass with water.

Breakdown of I fill the glass with water.

I
yo
water
agua
the
el
with
con
glass
vaso
to fill
llenar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I fill the glass with water.

¿Por qué se usa el verbo fill y no put o pour en esta oración?

En inglés, estos verbos no significan lo mismo:

  • fill = llenar (hasta cierto nivel, casi siempre hasta arriba)
    • I fill the glass with water. → Lleno el vaso con agua (normalmente hasta el tope).
  • pour = verter, echar (habla del movimiento del líquido, no necesariamente hasta llenar)
    • I pour water into the glass. → Echo agua en el vaso (tal vez poco, tal vez mucho).
  • put = poner (objetos en general, no se usa tanto con líquidos para esta idea)
    • I put the glass on the table. → Pongo el vaso sobre la mesa.

Entonces, fill se usa cuando la idea es que el vaso queda lleno; pour cuando enfocas el acto de verter el agua; put no es natural para hablar de llenar un vaso con agua.

¿Por qué se usa I fill (presente simple) y no I am filling (presente continuo)?

Depende de la situación:

  • Presente simple (I fill the glass with water.)
    Se usa para:

    • Hábitos o rutinas:
      Every morning, I fill the glass with water.
    • Instrucciones o pasos de un proceso:
      First, I fill the glass with water. Then, I add ice.
  • Presente continuo (I am filling the glass with water.)
    Se usa para algo que está pasando en este momento:
    Be quiet, I am filling the glass with water.

La oración dada I fill the glass with water. suena más a rutina, instrucción o ejemplo general. Si quisieras decir “Estoy llenando el vaso con agua ahora mismo”, usarías I am filling the glass with water.

¿Por qué se dice the glass y no a glass?
  • the glass = el vaso (un vaso específico que tú y la otra persona ya conocen o pueden identificar).

    • I fill the glass with water.
      Puede significar, por ejemplo, el vaso que está en la mesa, el que ya se mencionó antes, o el vaso que ambos están mirando.
  • a glass = un vaso (cualquiera, no específico).

    • I fill a glass with water.
      Suena a que no importa cuál vaso, solo es “un vaso”.

En resumen:

  • Usa the glass cuando el vaso es conocido o específico.
  • Usa a glass cuando es uno cualquiera y no se ha mencionado antes.
¿Por qué water no lleva artículo? ¿Por qué no se dice the water o a water?

En inglés, water normalmente es un sustantivo incontable:

  • No se usa con a/an:
    • Incorrecto: a water (salvo en contextos muy específicos, por ejemplo pedir “una agua” en un restaurante: a water = un vaso/botella de agua).
  • Generalmente se usa sin artículo cuando hablas del agua en general o de una cantidad no específica:
    • I drink water every day.
    • I fill the glass with water.

Se usa the water cuando hablas de agua específica:

  • The water in this bottle is very cold.
    (Esta agua, no cualquier agua.)

En la oración I fill the glass with water., la idea es “con agua” en general, no con un agua específica; por eso va sin artículo.

¿Por qué se usa la preposición with y no of, in u otra?

En inglés la estructura típica con fill es:

  • fill + objeto + with + sustantivo
  • fill the glass with water
  • fill the box with books
  • fill the room with music

Aquí:

  • fill = llenar
  • the glass = el recipiente que se llena
  • with water = con qué se llena

of e in se usan de otra manera:

  • full of water (adjetivo full, no verbo fill):
    The glass is full of water.
  • put water in the glass (verbo put
    • in):
      No es lo mismo que fill, solo indica que hay agua dentro, no que se llena hasta arriba.

Con el verbo fill, la preposición natural es with.

¿Puedo decir I fill with water the glass cambiando el orden de las palabras?

No. Ese orden suena muy poco natural en inglés.

El orden correcto es:

  1. Sujeto: I
  2. Verbo: fill
  3. Objeto directo (qué llenas): the glass
  4. Complemento con with (con qué lo llenas): with water

I fill the glass with water.

Cambiar a I fill with water the glass suena extraño y poco natural para un hablante nativo.

¿Cuál es la diferencia entre I fill the glass with water y I pour water into the glass?

Las dos se entienden, pero el enfoque es distinto:

  • I fill the glass with water.

    • Enfatiza que el resultado es que el vaso queda lleno o casi lleno.
    • Se enfoca en el estado final del vaso: está lleno.
  • I pour water into the glass.

    • Enfatiza la acción de verter agua de un lugar a otro.
    • No implica necesariamente que el vaso queda lleno; puede ser un poco, la mitad, etc.

Ejemplo:

  • Si estás siguiendo una receta que exige llenar un vaso hasta arriba, usarías fill.
  • Si solo estás describiendo el movimiento del agua, usarías pour.
¿Se puede decir I fill my glass with water? ¿Qué cambia frente a the glass?

Sí, es totalmente correcto decir:

  • I fill my glass with water. → Lleno mi vaso con agua.

Diferencias:

  • the glass = el vaso (específico, pero no queda claro de quién es).
  • my glass = mi vaso (indica posesión, que el vaso es tuyo).

Usar my glass es útil cuando quieres aclarar que es tu vaso y no el de otra persona.

¿Cómo se pronuncia fill y cuál es la diferencia con feel?

Pronunciación aproximada:

  • fill → /fɪl/
    • Vocal corta, como la i en “sit”.
  • feel → /fiːl/
    • Vocal larga, como una “ii” larga.

Truco:

  • fill rima con hill, will, still.
  • feel rima con see, tree, three (por el sonido de la vocal larga).

En la oración, fill siempre significa “llenar”, nunca “sentir” (ese verbo es feel).

¿Por qué I siempre va con mayúscula incluso en medio de la oración?

En inglés, el pronombre de primera persona singular I siempre se escribe con mayúscula, sin excepción:

  • I fill the glass with water.
  • She and I are friends.
  • Am I late?

No importa si está al principio, en medio o al final de la oración; siempre se escribe I, nunca i. Es una regla fija del inglés.