The soup is too salty, but the dessert is very sweet.

Breakdown of The soup is too salty, but the dessert is very sweet.

to be
estar
to be
ser
the
el
the
la
soup
sopa
too
demasiado
but
pero
very
muy
salty
salado
dessert
postre
sweet
dulce
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The soup is too salty, but the dessert is very sweet.

¿Por qué en la oración se dice too salty y very sweet? ¿Cuál es la diferencia entre too y very?

Very + adjetivo significa muy. Solo intensifica la cualidad, sin decir si es algo bueno o malo.

  • very sweet = muy dulce (puede ser positivo o neutro).

Too + adjetivo significa demasiado. Casi siempre expresa exceso y una queja o problema.

  • too salty = demasiado salada (tan salada que no está bien).

Entonces, en la oración:

  • The soup is too salty: la sopa está tan salada que es un problema.
  • The dessert is very sweet: el postre es muy dulce, pero no necesariamente es algo malo; puede ser que le guste al hablante.

¿Puedo decir The soup is very salty o The dessert is too sweet? ¿Suena raro?

Las dos oraciones son gramaticalmente correctas, pero el matiz cambia:

  • The soup is very salty
    = La sopa está muy salada. Es más neutral; puede ser solo una descripción.

  • The soup is too salty
    = La sopa está demasiado salada. Suena más como queja (no me gusta / no debería estar así).

  • The dessert is very sweet
    = El postre es muy dulce. Puede ser algo positivo (a mucha gente le gusta que el postre sea muy dulce).

  • The dessert is too sweet
    = El postre está demasiado dulce / empalagoso. Indica exceso, casi siempre negativo.

Entonces, sí puedes cambiarlas, pero cambias la actitud del hablante.


¿Por qué se usa el artículo the antes de soup y dessert?

Se usa the porque se habla de cosas específicas en una situación concreta (por ejemplo, la comida que estás comiendo ahora):

  • the soup = la sopa (que estamos comiendo ahora / del menú de hoy)
  • the dessert = el postre (de esta comida / el que nos sirvieron)

Si hablaras de la sopa o el postre en general, normalmente no usarías artículo:

  • Soup is usually served hot.
    La sopa normalmente se sirve caliente.
  • Dessert is my favorite part of the meal.
    El postre es mi parte favorita de la comida.

En la oración dada, como se compara lo que está en la mesa, se usa the.


En español decimos la sopa está muy salada o la sopa tiene mucha sal. ¿Por qué en inglés se dice The soup is too salty y no The soup has too much salt?

En inglés existen las dos posibilidades:

  • The soup is too salty.
  • The soup has too much salt.

Las dos son correctas, pero la más natural y común para describir el sabor es con el verbo to be + adjetivo:

  • is salty / is too salty / is very salty

Usar has too much salt se enfoca más en el ingrediente (la cantidad de sal), no tanto en la cualidad de sabor:

  • The soup has too much salt.
    La sopa tiene demasiada sal. (hablas de la cantidad de sal)

  • The soup is too salty.
    La sopa está demasiado salada. (hablas de cómo sabe)

En la conversación diaria, para hablar de sabor, se prefiere is salty / is sweet / is bitter, etc.


¿Dónde va la palabra too en este tipo de oraciones? ¿Es diferente de too con significado de también?

Sí, son dos usos diferentes de too:

  1. Too = demasiado

    Estructura típica con adjetivos:

    • to be + too + adjetivo
      • The soup is too salty.
        La sopa está demasiado salada.

    También puede ir con sustantivos:

    • too much + sustantivo incontable
      • too much salt (demasiada sal)
    • too many + sustantivo contable plural
      • too many desserts (demasiados postres)
  2. Too = también

    En este caso, too suele ir al final de la oración:

    • The dessert is very sweet, too.
      El postre también es muy dulce.

    Aquí too significa also/también, no demasiado.

Entonces:

  • The soup is too salty.demasiado salada.
  • The soup is salty, too. → La sopa también está salada (en comparación con otra cosa).

¿Se podría usar otra palabra en vez de but, como however u although? ¿Cambiaría el significado?

La idea básica de contraste es la misma, pero cambia un poco el estilo y la estructura.

  • Con but (lo más común y neutro):

    • The soup is too salty, but the dessert is very sweet.
      Muy natural en inglés hablado y escrito.
  • Con however (más formal y suele empezar una nueva oración o ir después de punto y coma):

    • The soup is too salty; however, the dessert is very sweet.
    • The soup is too salty. However, the dessert is very sweet.
  • Con although (subordinada, normalmente al inicio):

    • Although the soup is too salty, the dessert is very sweet.
    • The dessert is very sweet, although the soup is too salty.

El significado general (contraste entre sopa y postre) se mantiene; solo cambia el registro (más formal/informal) y la estructura gramatical.


Siempre me confundo con dessert y desert. ¿Cómo se pronuncian y cuál es la diferencia?

Son palabras muy parecidas en escritura, pero diferentes en significado y pronunciación:

  1. dessert (postre)

    • Significado: postre (lo que comes al final de la comida).
    • Pronunciación en inglés americano: /dɪˈzɝːt/
      • Acento en la segunda sílaba: de-SSERT.
    • Truco: dessert tiene dos s, como si quisieras dos porciones de postre.
  2. desert (desierto)

    • Significado: desierto (lugar seco, con arena).
    • Pronunciación: /ˈdezɚt/
      • Acento en la primera sílaba: DE-zert.

También existe el verbo to desert (abandonar), que se pronuncia igual que dessert (/dɪˈzɝːt/), pero eso ya es otro uso.

En tu oración, siempre es dessert (con dos s): The dessert is very sweet.


¿Salty siempre es negativo, como algo que sabe mal?

No siempre, pero muy a menudo tiene un matiz negativo, especialmente con too:

  • The soup is salty.
    Puede ser solo una descripción (la sopa está salada), a veces suena a ligera crítica dependiendo del tono.

  • The soup is too salty.
    Casi siempre es negativo (la sopa está demasiado salada, no está bien).

También se usa salty de forma neutral o positiva:

  • I like salty snacks.
    Me gustan las botanas saladas.

  • This cheese is quite salty.
    Este queso es bastante salado. (puede ser simplemente informativo)

Además, en inglés informal moderno, salty puede significar que una persona está molesta / resentida:

  • He got really salty when he lost the game.
    Se puso bien ardido cuando perdió el juego.

Pero en tu oración, el significado es literal: con mucho sabor a sal.


¿Puedo usar so en vez de too o very? Por ejemplo, The soup is so salty.

So, very y too son parecidos, pero no iguales:

  • very + adjetivo = muy

    • The soup is very salty.
      La sopa está muy salada. (descripción fuerte, pero no necesariamente un problema)
  • too + adjetivo = demasiado

    • The soup is too salty.
      La sopa está demasiado salada. (exceso, problema claro)
  • so + adjetivo = tan / muy (con fuerte énfasis)

    • The soup is so salty.
      La sopa está tan salada.
      A menudo se completa con that:
      • The soup is so salty that I can’t eat it.
        La sopa está tan salada que no la puedo comer.

The soup is so salty por sí sola suele implicar que está mal, pero gramaticalmente es solo énfasis. No puedes reemplazar too y very automáticamente por so; cada uno tiene su matiz:

  • very = muy
  • too = demasiado (exceso, problema)
  • so = tan/muy (énfasis, muchas veces con consecuencia: so...that...)