Breakdown of We boil the potatoes in a pot and then fry them in a pan.
Questions & Answers about We boil the potatoes in a pot and then fry them in a pan.
En inglés, cuando hablamos de cosas específicas que ya todos conocemos en el contexto, se usa el artículo definido the.
- the potatoes = las papas (de esta receta / de las que estamos hablando)
- potatoes (sin artículo) suele ser más general: las papas en general.
En una instrucción de receta, normalmente ya sabemos de qué papas hablamos (las que vas a cocinar), por eso se dice the potatoes.
Aun así, en recetas también es posible ver Boil potatoes... sin the, como una instrucción más general. Las dos formas pueden aparecer, pero the potatoes suena un poco más específico.
El presente simple en inglés se usa para:
- hábitos: We boil the potatoes every Sunday.
- instrucciones / recetas: We boil the potatoes...
En este caso, la oración suena a explicación de un procedimiento o costumbre, por eso se usa We boil.
Si dices We are boiling the potatoes, describes algo que está pasando justo ahora: Estamos hirviendo las papas (en este momento).
En inglés, casi siempre se necesita el sujeto explícito. No se puede omitir como en español.
- Correcto: We boil the potatoes...
- Incorrecto: Boil the potatoes... (si quieres decir Nosotros hervimos las papas).
OJO: Boil the potatoes... sí es correcto, pero cambia el sentido: es un imperativo, una orden o instrucción directa (Hierve las papas...).
Cook es un verbo general: cocinar de cualquier manera.
Boil es específico: hervir en agua.
- We cook the potatoes. = Cocinamos las papas (no dice cómo).
- We boil the potatoes. = Las hervimos en agua.
En una receta o descripción de proceso, el verbo específico (boil) da más información que cook.
Cuando se usa boil con comida, casi siempre se entiende que es en agua, aunque no se mencione:
- We boil the potatoes. → ya se entiende: en agua.
- We boil the potatoes in salted water. → más específico.
Solo se aclara in water cuando es importante el detalle (con sal, sin sal, con caldo, etc.).
En inglés:
- in = dentro de
- on = encima de / sobre
Las papas están dentro de la olla, por eso se usa in a pot:
- in a pot = dentro de una olla
- on a pot = sobre la olla (por ejemplo, encima de la tapa), que no es lo que se quiere decir.
Lo mismo con in a pan: las papas están dentro del sartén.
En cocina:
- pot = olla (normalmente más alta y profunda, para hervir)
- pan = sartén (más plano, para freír o saltear)
Por eso:
- boil the potatoes in a pot → hervirlas en una olla
- fry them in a pan → freírlas en un sartén
El pronombre debe concordar en número con el sustantivo al que se refiere:
- potatoes = plural → se reemplaza con them
- it = singular (se usaría para la papa = the potato)
Entonces:
- We boil the potatoes... Then we fry them. (Correcto)
- We boil the potatoes... Then we fry it. (Incorrecto, porque potatoes es plural)
Sí, es correcto NO repetir el sujeto cuando es el mismo:
- We boil the potatoes in a pot and then fry them in a pan.
- We boil the potatoes in a pot and then we fry them in a pan.
Las dos son correctas. La versión sin repetir we suena más natural y fluida en este tipo de oración.
then y after se relacionan, pero no se usan igual en este caso.
Correcto:
- We boil the potatoes in a pot and then fry them in a pan.
- We boil the potatoes in a pot. After that, we fry them in a pan.
- After boiling the potatoes in a pot, we fry them in a pan.
Más dudoso o poco natural:
- We boil the potatoes in a pot and after fry them in a pan. (suena raro)
En medio de dos verbos con and, lo más natural es usar then:
- ...and then fry them...
Gramaticalmente es correcto, pero cambia el significado.
We boil the potatoes in a pot and then fry them in a pan.
Primero se hierven, después se fríen.We fry the potatoes in a pan and then boil them in a pot.
Primero se fríen, después se hierven (lo cual no es lo típico).
El orden de los verbos marca el orden real de las acciones.
En inglés, el orden natural es:
- Verbo
- Objeto
- Complementos (lugar, tiempo, etc.)
Por eso:
- Correcto: We boil the potatoes in a pot.
- No natural: We boil in a pot the potatoes.
- Incorrecto: We boil the potatoes in pot. (Falta el artículo: debería ser in a pot o in the pot).
Ambos son formas de freír, pero:
- fry = freír en una sartén con algo de aceite (puede ser poco o moderado).
- deep-fry = freír en abundante aceite, sumergido totalmente (como papas a la francesa en freidora).
En la oración fry them in a pan, se entiende que se fríen normalmente en sartén, no necesariamente a baño de aceite. Si quisieras enfatizar mucho aceite, podrías usar deep-fry.