The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

¿Qué significan exactamente freezer y fridge? ¿Son lo mismo que refrigerator?

En esta oración:

  • freezer = el congelador (la parte que congela los alimentos).
  • fridge = el refrigerador / la nevera (la parte donde se mantienen fríos, pero no congelados, los alimentos).
  • refrigerator = la forma completa y más formal de fridge.
    • fridge es la forma corta y muy común en conversación.

Ejemplos:

  • The freezer is full. = El congelador está lleno.
  • I put the milk in the fridge. = Puse la leche en el refri / refrigerador.

En muchas casas, el fridge y el freezer vienen juntos en el mismo electrodoméstico, pero en inglés se distinguen las dos partes con palabras diferentes.

¿Por qué dice The freezer pero our fridge? ¿Por qué no usan our en los dos?

En la oración:

  • The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

Tenemos:

  • the freezer = el congelador (que se da por entendido, el de la casa).
  • our fridge = nuestro refrigerador.

En inglés, a veces puedes usar the en lugar de un posesivo cuando es claro de qué objeto se habla (por contexto: tu casa, tu cocina, etc.). Por ejemplo:

  • I’m going to the kitchen. (se entiende que es tu cocina)
  • The car is in the garage. (se entiende que es tu carro)

También se podría decir:

  • Our freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

Eso suena muy natural y quizá un poco más consistente. La versión con the freezer no es incorrecta; simplemente mezcla un the “entendido por contexto” con un posesivo explícito.

¿Puedo decir Our freezer is small, but our fridge is big enough for the family? ¿Suena bien?

Sí, suena completamente natural y quizá incluso mejor equilibrado:

  • Our freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

En esta versión:

  • Dejas claro que ambos (freezer y fridge) son de la familia.
  • Mantienes la misma estructura: our + sustantivo en las dos partes.

No cambia el significado práctico; solo hace la oración un poco más simétrica.

¿Por qué usan small y big y no little y large?

En este contexto se usan:

  • small = pequeño
  • big = grande

Lo más natural para hablar del tamaño físico de objetos (como un congelador o un refrigerador) es small y big en conversación diaria.

Sobre las otras palabras:

  • little se usa más para:
    • dar una idea emocional o afectiva (a little boy, my little sister),
    • o para cantidades (a little time).
  • large es más formal o más técnico:
    • a large house, a large company, a large pizza (tamaño en el menú).

Aquí, The freezer is small, but our fridge is big enough… suena muy natural y conversacional.
The freezer is little suena raro. The freezer is large sería entendible, pero más formal.

¿Cómo funciona la estructura big enough for the family? ¿Por qué enough va después de big?

La estructura es:

  • adjetivo + enough + for + sustantivo
  • big enough for the family = lo suficientemente grande para la familia

Regla importante:

  • En inglés, enough va después del adjetivo:
    • big enough
    • small enough
    • good enough
  • No se dice enough big (es incorrecto).

Ejemplos:

  • This table is big enough for six people.
    Esta mesa es lo suficientemente grande para seis personas.
  • The room isn’t warm enough.
    El cuarto no está lo suficientemente cálido.

Entonces:

  • our fridge is big enough for the family
    = nuestro refri es lo suficientemente grande para la familia.
¿Cuál es la diferencia entre enough y too en este tipo de frases?

Ambas palabras hablan de cantidad o grado, pero significan lo contrario:

  • enough = suficiente
  • too = demasiado (más de lo que es bueno o necesario)

Ejemplos con enough:

  • The fridge is big enough for the family.
    El refri es suficientemente grande para la familia (bien, adecuado).

Ejemplos con too:

  • The fridge is too small for the family.
    El refri es demasiado pequeño para la familia (problema, no alcanza).
  • The freezer is too big.
    El congelador es demasiado grande (más grande de lo necesario).

Estructura:

  • adjetivo + enoughbig enough
  • too + adjetivotoo big / too small
¿Por qué se usa for the family y no for our family al final?

Ambas opciones son posibles:

  • …big enough for the family.
  • …big enough for our family.

Diferencia:

  1. for the family

    • Se puede entender como para la familia de la que ya se está hablando (la del hablante).
    • El artículo the indica algo específico ya conocido por el contexto.
  2. for our family

    • Es más explícito: deja claro que se refiere a nuestra familia, no a cualquier familia.

En la práctica:

  • En una conversación sobre tu propia casa, the family muchas veces se entiende como nuestra familia, aunque no se diga our.
  • Si quieres ser muy claro o si hay más de una familia involucrada en el contexto, our family puede ser mejor.
¿Por qué se usa el presente simple is y no is being (The freezer is being small o algo así)?

En inglés:

  • El presente simple (is) se usa para describir características permanentes o generales:

    • The freezer is small. = El congelador es pequeño (característica).
    • Our fridge is big enough.
  • La forma is being + adjetivo se usa para comportamientos temporales (sobre todo con personas):

    • He is being rude. = Está siendo grosero (en este momento).
    • She is being nice today. = Hoy está siendo amable.

Con objetos como un congelador o un refrigerador, no se usa is being small/big, porque el tamaño no es un comportamiento temporal; es una característica. Por eso la forma correcta es:

  • The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
¿La palabra family es singular o plural en esta oración? ¿Por qué va con is y no con are?

En la oración:

  • …our fridge is big enough for the family.

La palabra family se usa como sustantivo colectivo:

  • En inglés americano normalmente se trata como singular cuando se habla del grupo como una unidad.

Por eso:

  • The family is big. (correcto en inglés americano)
  • My family is important to me.

En inglés británico, a veces se usa como plural cuando se piensa en los miembros individualmente:

  • My family are very kind.

Pero en inglés de Estados Unidos (el que estás estudiando), lo más común es:

  • The family is… (singular).
¿Es obligatorio poner coma antes de but como en The freezer is small, but our fridge…?

En esta oración:

  • The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.

La coma antes de but es recomendada (y en textos formales, básicamente obligatoria) porque:

  • Une dos oraciones completas:
    • The freezer is small.
    • Our fridge is big enough for the family.

Regla general:

  • Si but une dos oraciones completas (cada una con sujeto y verbo), se pone coma:
    • I’m tired, but I have to work.
  • Si une solo partes de la oración (no dos oraciones completas), la coma muchas veces no se pone:
    • He is small but strong. (dos adjetivos, no dos oraciones completas)

Aquí sí son dos oraciones completas, por eso la coma es la opción correcta.

¿Cómo se pronuncian freezer y fridge? A veces se me confunden.

Pronunciación aproximada en español (muy simplificada):

  • freezer/ˈfriː-zər/

    • Como “frí-ser”:
      • free = como “frí”
      • -zer = sonido suave, parecido a “ser” pero con una z suave en inglés.
  • fridge/frɪdʒ/

    • Como “frich”:
      • vocal más corta que en freezer:
        • fri- = sonido corto, entre “frit” y “freh”
      • termina en un sonido parecido a la ch suave en inglés.

Diferencia clave:

  • freezer tiene una vocal larga /iː/ (como “iiiii”).
  • fridge tiene una vocal corta /ɪ/ (más breve).

Ejemplo:

  • freezer: free (como “libre” en inglés) + zer
  • fridge: rima con bridge (puente).