Breakdown of The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
Questions & Answers about The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
En esta oración:
- freezer = el congelador (la parte que congela los alimentos).
- fridge = el refrigerador / la nevera (la parte donde se mantienen fríos, pero no congelados, los alimentos).
- refrigerator = la forma completa y más formal de fridge.
- fridge es la forma corta y muy común en conversación.
Ejemplos:
- The freezer is full. = El congelador está lleno.
- I put the milk in the fridge. = Puse la leche en el refri / refrigerador.
En muchas casas, el fridge y el freezer vienen juntos en el mismo electrodoméstico, pero en inglés se distinguen las dos partes con palabras diferentes.
En la oración:
- The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
Tenemos:
- the freezer = el congelador (que se da por entendido, el de la casa).
- our fridge = nuestro refrigerador.
En inglés, a veces puedes usar the en lugar de un posesivo cuando es claro de qué objeto se habla (por contexto: tu casa, tu cocina, etc.). Por ejemplo:
- I’m going to the kitchen. (se entiende que es tu cocina)
- The car is in the garage. (se entiende que es tu carro)
También se podría decir:
- Our freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
Eso suena muy natural y quizá un poco más consistente. La versión con the freezer no es incorrecta; simplemente mezcla un the “entendido por contexto” con un posesivo explícito.
Sí, suena completamente natural y quizá incluso mejor equilibrado:
- Our freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
En esta versión:
- Dejas claro que ambos (freezer y fridge) son de la familia.
- Mantienes la misma estructura: our + sustantivo en las dos partes.
No cambia el significado práctico; solo hace la oración un poco más simétrica.
En este contexto se usan:
- small = pequeño
- big = grande
Lo más natural para hablar del tamaño físico de objetos (como un congelador o un refrigerador) es small y big en conversación diaria.
Sobre las otras palabras:
- little se usa más para:
- dar una idea emocional o afectiva (a little boy, my little sister),
- o para cantidades (a little time).
- large es más formal o más técnico:
- a large house, a large company, a large pizza (tamaño en el menú).
Aquí, The freezer is small, but our fridge is big enough… suena muy natural y conversacional.
The freezer is little suena raro. The freezer is large sería entendible, pero más formal.
La estructura es:
- adjetivo + enough + for + sustantivo
- big enough for the family = lo suficientemente grande para la familia
Regla importante:
- En inglés, enough va después del adjetivo:
- big enough
- small enough
- good enough
- No se dice enough big (es incorrecto).
Ejemplos:
- This table is big enough for six people.
Esta mesa es lo suficientemente grande para seis personas. - The room isn’t warm enough.
El cuarto no está lo suficientemente cálido.
Entonces:
- our fridge is big enough for the family
= nuestro refri es lo suficientemente grande para la familia.
Ambas palabras hablan de cantidad o grado, pero significan lo contrario:
- enough = suficiente
- too = demasiado (más de lo que es bueno o necesario)
Ejemplos con enough:
- The fridge is big enough for the family.
El refri es suficientemente grande para la familia (bien, adecuado).
Ejemplos con too:
- The fridge is too small for the family.
El refri es demasiado pequeño para la familia (problema, no alcanza). - The freezer is too big.
El congelador es demasiado grande (más grande de lo necesario).
Estructura:
- adjetivo + enough → big enough
- too + adjetivo → too big / too small
Ambas opciones son posibles:
- …big enough for the family.
- …big enough for our family.
Diferencia:
for the family
- Se puede entender como para la familia de la que ya se está hablando (la del hablante).
- El artículo the indica algo específico ya conocido por el contexto.
for our family
- Es más explícito: deja claro que se refiere a nuestra familia, no a cualquier familia.
En la práctica:
- En una conversación sobre tu propia casa, the family muchas veces se entiende como nuestra familia, aunque no se diga our.
- Si quieres ser muy claro o si hay más de una familia involucrada en el contexto, our family puede ser mejor.
En inglés:
El presente simple (is) se usa para describir características permanentes o generales:
- The freezer is small. = El congelador es pequeño (característica).
- Our fridge is big enough.
La forma is being + adjetivo se usa para comportamientos temporales (sobre todo con personas):
- He is being rude. = Está siendo grosero (en este momento).
- She is being nice today. = Hoy está siendo amable.
Con objetos como un congelador o un refrigerador, no se usa is being small/big, porque el tamaño no es un comportamiento temporal; es una característica. Por eso la forma correcta es:
- The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
En la oración:
- …our fridge is big enough for the family.
La palabra family se usa como sustantivo colectivo:
- En inglés americano normalmente se trata como singular cuando se habla del grupo como una unidad.
Por eso:
- The family is big. (correcto en inglés americano)
- My family is important to me.
En inglés británico, a veces se usa como plural cuando se piensa en los miembros individualmente:
- My family are very kind.
Pero en inglés de Estados Unidos (el que estás estudiando), lo más común es:
- The family is… (singular).
En esta oración:
- The freezer is small, but our fridge is big enough for the family.
La coma antes de but es recomendada (y en textos formales, básicamente obligatoria) porque:
- Une dos oraciones completas:
- The freezer is small.
- Our fridge is big enough for the family.
Regla general:
- Si but une dos oraciones completas (cada una con sujeto y verbo), se pone coma:
- I’m tired, but I have to work.
- Si une solo partes de la oración (no dos oraciones completas), la coma muchas veces no se pone:
- He is small but strong. (dos adjetivos, no dos oraciones completas)
Aquí sí son dos oraciones completas, por eso la coma es la opción correcta.
Pronunciación aproximada en español (muy simplificada):
freezer → /ˈfriː-zər/
- Como “frí-ser”:
- free = como “frí”
- -zer = sonido suave, parecido a “ser” pero con una z suave en inglés.
- Como “frí-ser”:
fridge → /frɪdʒ/
- Como “frich”:
- vocal más corta que en freezer:
- fri- = sonido corto, entre “frit” y “freh”
- termina en un sonido parecido a la ch suave en inglés.
- vocal más corta que en freezer:
- Como “frich”:
Diferencia clave:
- freezer tiene una vocal larga /iː/ (como “iiiii”).
- fridge tiene una vocal corta /ɪ/ (más breve).
Ejemplo:
- freezer: free (como “libre” en inglés) + zer
- fridge: rima con bridge (puente).