On the top shelf of the closet, we keep the detergent.

Breakdown of On the top shelf of the closet, we keep the detergent.

the
el
the
la
on
en
we
nosotros
of
de
to keep
guardar
closet
clóset
shelf
repisa
top
de arriba
detergent
detergente
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about On the top shelf of the closet, we keep the detergent.

¿Por qué se dice on the top shelf y no in the top shelf?

En inglés, se usa:

  • on para superficies (encima de algo): on the table, on the shelf, on the wall.
  • in para espacios cerrados o “dentro de” algo: in the box, in the closet, in the room.

Una shelf (repisa/estante) se considera una superficie, no un espacio cerrado, por eso se dice on the shelf.
En cambio, sí se dice in the closet porque el clóset es un espacio en el que puedes estar dentro.

¿Podría decir in the closet, on the top shelf en vez de poner toda la frase al principio?

Sí. Ambas son correctas:

  • On the top shelf of the closet, we keep the detergent.
  • We keep the detergent on the top shelf of the closet.

La segunda es el orden más común en inglés hablado.
La primera pone énfasis en el lugar (on the top shelf of the closet), por eso se coloca al inicio y se separa con coma.

¿Por qué lleva the: the top shelf y the detergent? ¿Podría ir sin artículo?

Se usa the porque se habla de cosas específicas:

  • the top shelf (of the closet): una repisa en particular, la de arriba de ese clóset.
  • the detergent: el detergente específico que guardamos ahí.

Sin the cambiaría el sentido:

  • We keep detergent on the top shelf of the closet.
    → Hablamos de detergente en general (como sustancia), no de un envase específico.

Ambas son posibles, pero the detergent suena a “el detergente que usamos / el que tenemos”.

¿Por qué es top shelf y no upper shelf o high shelf?

En inglés cotidiano se dice casi siempre:

  • top shelf = la repisa de hasta arriba
  • bottom shelf = la repisa de hasta abajo

upper shelf o high shelf se entienden, pero suenan menos naturales y se usan menos.
Si hay varias repisas y quieres hablar con precisión, a veces se dice the second shelf, the middle shelf, etc., pero top shelf es la expresión más común para “repisa de arriba”.

¿Qué diferencia hay entre closet, wardrobe y cabinet?

En inglés de EE. UU.:

  • closet: espacio empotrado en la pared para guardar ropa u otras cosas; se cierra con puertas. En muchos países de Latinoamérica se traduce como clóset, armario, ropero.
  • wardrobe: (BrE y también existe en AmE) mueble grande para colgar ropa, como un armario que no está empotrado.
  • cabinet: mueble con puertas (a veces con cajones) para guardar cosas; por ejemplo kitchen cabinet (alacena), medicine cabinet.

En esta oración, closet es el equivalente a un clóset / armario empotrado.

¿Qué significa exactamente keep en we keep the detergent? ¿Por qué no se usa have o store?

En este contexto:

  • keep = “guardar / tener guardado en un lugar fijo”.

We keep the detergent on the top shelf…
Guardamos / solemos guardar el detergente en la repisa de arriba…

Diferencias:

  • have: simplemente “tener” → We have detergent (tenemos detergente).
  • store: “almacenar”, un poco más formal o técnico → We store the detergent… (lo almacenamos allí).

keep es la opción más natural para hablar de dónde tienes normalmente algo en tu casa.

¿Por qué se pone coma después de closet?

Porque la frase empieza con un complemento de lugar largo:

  • On the top shelf of the closet, we keep the detergent.

En inglés, cuando una oración comienza con una frase introductoria (de tiempo, lugar, condición, etc.) se suele poner coma antes de la parte principal:

  • In the morning, I drink coffee.
  • After work, we watch TV.

La coma separa el complemento inicial (On the top shelf of the closet) del resto de la oración (we keep the detergent).

¿Podría decir On top shelf of the closet sin the?

No. En este caso necesitas el artículo:

  • On the top shelf of the closet…
  • On top shelf of the closet…

Con sustantivos contables singulares (shelf) casi siempre se necesita un artículo (a / an / the) o algún determinante (my, this, that, etc.):

  • on a top shelf
  • on the top shelf
  • on my top shelf

Decir on top shelf sin nada se siente incompleto o incorrecto.

¿Por qué se usa of en of the closet y no from?

of aquí indica que la repisa forma parte del clóset:

  • the top shelf of the closet = la repisa de arriba del clóset.

of se usa mucho para relaciones de “parte de” algo:
the door of the car, the roof of the house, the pages of the book.

from se usa más para origen o procedencia:
I took it from the closet (lo saqué del clóset), He is from Mexico (él es de México).
Por eso from no es correcto en top shelf from the closet.

¿Se puede decir in the closet’s top shelf usando ’s?

Gramáticamente se entiende, pero no suena natural.
En este caso, lo más común es:

  • the top shelf of the closet

El posesivo con ’s se usa más con personas o seres vivos:

  • my sister’s room
  • John’s car

Con objetos también se puede, pero con muchas partes físicas de un objeto (como repisas de un clóset) se prefiere of:
the handle of the door, the leg of the table, the top shelf of the closet.

¿Cómo se pronuncian closet y detergent en inglés?

Aproximación en español:

  • closet/ˈklɑː-zət/ (EE. UU.)
    Suena parecido a “CLÁ-set”, con la t final suave.

  • detergent/dɪ-ˈtɝː-dʒənt/
    Suena parecido a “di-TÉR-yent”

    • de: como “di” corta
    • ter: como “tér” con r suave
    • gent: suena “yent”, la g es como “y” en “yo”.