She takes out the trash when the trash can is full.

Breakdown of She takes out the trash when the trash can is full.

to be
estar
the
el
the
la
she
ella
when
cuando
full
lleno
trash
basura
trash can
bote de basura
to take out
sacar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She takes out the trash when the trash can is full.

¿Por qué se usa takes con s y no take?

En inglés, en presente simple, cuando el sujeto es he / she / it, el verbo lleva una -s al final:

  • I take out the trash.
  • You take out the trash.
  • She takes out the trash.

Entonces, como el sujeto es she, el verbo base take cambia a takes.


¿Qué significa exactamente take out en esta oración?

Take out es un phrasal verb. En este contexto significa sacar algo de un lugar hacia afuera.

En la oración:

  • She takes out the trash = Ella saca la basura (de la casa, oficina, etc.) para llevarla afuera.

Otros usos de take out:

  • take out money = sacar dinero (del cajero, por ejemplo).
  • take out your book = sacar tu libro.

¿Es correcto decir She takes the trash out en vez de She takes out the trash?

Sí, es correcto. Con muchos phrasal verbs puedes poner el objeto:

  1. En medio: She takes out the trash.
  2. Al final: She takes the trash out.

Pero si usas un pronombre (it, them), solo puede ir en medio:

  • Correcto: She takes it out.
  • Incorrecto: ✗ She takes out it.

¿Por qué se usa presente simple (takes out) y no is taking out?

Se usa presente simple para:

  • Hábitos
  • Rutinas
  • Cosas que se repiten

She takes out the trash when the trash can is full.
= Es algo que ella hace siempre o normalmente cuando el bote está lleno.

Si dijeras:

  • She is taking out the trash.
    Hablarías de lo que está pasando ahora mismo, en este momento.

¿Por qué se dice the trash y no solo trash?

Trash (basura) es un sustantivo no contable en general, pero aquí se refiere a una basura específica, la de su bote de basura.

  • She takes out trash.
    Suena raro, como una actividad muy general, sin contexto.

  • She takes out the trash.
    Se entiende: la basura de su casa / de ese lugar en particular.

En inglés se usa mucho the cuando las dos personas saben exactamente de qué cosa se habla (en este caso, la basura de su bote).


¿Hay diferencia entre trash, garbage y rubbish?

Sí, principalmente por región:

  • trash: muy común en inglés estadounidense. Basura en general.
  • garbage: también muy común en EE. UU., sobre todo basura de casa, comida, etc.
  • rubbish: típico de inglés británico (Reino Unido).

En EE. UU., en esta oración, lo más natural es:

  • take out the trash
    o
  • take out the garbage

¿Qué significa exactamente trash can? ¿Es lo mismo que garbage can o bin?

Trash can es el bote de basura, el contenedor donde se pone la basura.

Sinónimos:

  • garbage can (EE. UU.)
  • trash bin / garbage bin (también se entiende)
  • En británico: bin, rubbish bin

Ejemplos:

  • The trash can is full. = El bote de basura está lleno.
  • We have three trash cans outside. = Tenemos tres botes de basura afuera.

¿Por qué se usa is full y no gets full o will be full en when the trash can is full?

En esta oración, when the trash can is full describe la condición o momento en que ella actúa:

  • when the trash can is full = cuando el bote de basura está lleno

En inglés, en las oraciones con when que hablan de hábitos o del futuro, se usa normalmente presente simple, no futuro:

  • She takes out the trash when the trash can is full.
  • (futuro) She will take out the trash when the trash can is full.
    → Aun hablando del futuro, la parte con when va en presente (is), no will be.

Gets full enfatizaría el proceso de llenarse:

  • when the trash can gets full = cuando el bote se llena / termina de llenarse.

También es posible, pero is full es más neutro aquí.


¿Se puede omitir el pronombre she, como en español a veces omitimos el sujeto?

No. En inglés casi siempre debes decir el sujeto explícito:

  • Correcto: She takes out the trash.
  • Incorrecto: Takes out the trash. (falta el sujeto)

En español podemos decir:

  • Ella saca la basura.
  • Saca la basura.

Pero en inglés no se puede omitir she, he, they, etc., salvo en casos muy específicos (imperativos: Take out the trash!).


¿Hay diferencia entre decir takes out the trash y empties the trash can?

Sí, hay un matiz:

  • takes out the trash: sacar la bolsa o la basura del bote y llevarla afuera (a la calle, al contenedor grande, etc.).
  • empties the trash can: vacía el bote de basura; se enfoca en que el bote queda vacío, no tanto en adónde va la basura.

A veces significan prácticamente lo mismo, pero:

  • Una persona podría empty the trash can metiendo la basura en otro contenedor interno.
  • Para la acción típica de sacar la basura a la calle, lo más natural en EE. UU. es take out the trash.