Breakdown of She takes out the trash when the trash can is full.
Questions & Answers about She takes out the trash when the trash can is full.
En inglés, en presente simple, cuando el sujeto es he / she / it, el verbo lleva una -s al final:
- I take out the trash.
- You take out the trash.
- She takes out the trash.
Entonces, como el sujeto es she, el verbo base take cambia a takes.
Take out es un phrasal verb. En este contexto significa sacar algo de un lugar hacia afuera.
En la oración:
- She takes out the trash = Ella saca la basura (de la casa, oficina, etc.) para llevarla afuera.
Otros usos de take out:
- take out money = sacar dinero (del cajero, por ejemplo).
- take out your book = sacar tu libro.
Sí, es correcto. Con muchos phrasal verbs puedes poner el objeto:
- En medio: She takes out the trash.
- Al final: She takes the trash out.
Pero si usas un pronombre (it, them), solo puede ir en medio:
- Correcto: She takes it out.
- Incorrecto: ✗ She takes out it.
Se usa presente simple para:
- Hábitos
- Rutinas
- Cosas que se repiten
She takes out the trash when the trash can is full.
= Es algo que ella hace siempre o normalmente cuando el bote está lleno.
Si dijeras:
- She is taking out the trash.
Hablarías de lo que está pasando ahora mismo, en este momento.
Trash (basura) es un sustantivo no contable en general, pero aquí se refiere a una basura específica, la de su bote de basura.
She takes out trash.
Suena raro, como una actividad muy general, sin contexto.She takes out the trash.
Se entiende: la basura de su casa / de ese lugar en particular.
En inglés se usa mucho the cuando las dos personas saben exactamente de qué cosa se habla (en este caso, la basura de su bote).
Sí, principalmente por región:
- trash: muy común en inglés estadounidense. Basura en general.
- garbage: también muy común en EE. UU., sobre todo basura de casa, comida, etc.
- rubbish: típico de inglés británico (Reino Unido).
En EE. UU., en esta oración, lo más natural es:
- take out the trash
o - take out the garbage
Trash can es el bote de basura, el contenedor donde se pone la basura.
Sinónimos:
- garbage can (EE. UU.)
- trash bin / garbage bin (también se entiende)
- En británico: bin, rubbish bin
Ejemplos:
- The trash can is full. = El bote de basura está lleno.
- We have three trash cans outside. = Tenemos tres botes de basura afuera.
En esta oración, when the trash can is full describe la condición o momento en que ella actúa:
- when the trash can is full = cuando el bote de basura está lleno
En inglés, en las oraciones con when que hablan de hábitos o del futuro, se usa normalmente presente simple, no futuro:
- She takes out the trash when the trash can is full.
- (futuro) She will take out the trash when the trash can is full.
→ Aun hablando del futuro, la parte con when va en presente (is), no will be.
Gets full enfatizaría el proceso de llenarse:
- when the trash can gets full = cuando el bote se llena / termina de llenarse.
También es posible, pero is full es más neutro aquí.
No. En inglés casi siempre debes decir el sujeto explícito:
- Correcto: She takes out the trash.
- Incorrecto: Takes out the trash. (falta el sujeto)
En español podemos decir:
- Ella saca la basura.
- Saca la basura.
Pero en inglés no se puede omitir she, he, they, etc., salvo en casos muy específicos (imperativos: Take out the trash!).
Sí, hay un matiz:
- takes out the trash: sacar la bolsa o la basura del bote y llevarla afuera (a la calle, al contenedor grande, etc.).
- empties the trash can: vacía el bote de basura; se enfoca en que el bote queda vacío, no tanto en adónde va la basura.
A veces significan prácticamente lo mismo, pero:
- Una persona podría empty the trash can metiendo la basura en otro contenedor interno.
- Para la acción típica de sacar la basura a la calle, lo más natural en EE. UU. es take out the trash.