If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.

Breakdown of If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.

to be
ser
my
mi
the
la
if
si
temperature
temperatura
to change
cambiar
degree
grado
zero
cero
habit
hábito
a lot
mucho
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.

¿Por qué se usa were y no was en If the temperature were zero degrees?

En este tipo de oración condicional hipotética (llamada second conditional), en inglés más formal se usa el subjuntivo: were para todas las personas (I, you, he, she, it, we, they).

  • Forma más cuidada / estándar:
    If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.
  • Habla cotidiana (muy común en inglés americano):
    If the temperature was zero degrees, my habits would change a lot.

Las dos se entienden, pero were suena más correcto en contextos formales o escritos, porque indica una situación irreal o hipotética, no real.

Si were es pasado, ¿por qué la oración habla de algo hipotético y no del pasado?

En las condicionales de tipo 2, el inglés usa la forma de pasado simple (o el subjuntivo were) para expresar una situación irreal en el presente o en el futuro.

Estructura típica del second conditional:

  • If + pasado simple, would + verbo base
    Ejemplo:
    If I had more time, I would travel more.
    (No es pasado real; significa: Si tuviera más tiempo ahora / en general…)

En tu oración:

  • If the temperature were zero degrees = Si la temperatura fuera cero grados (hipotéticamente)
  • my habits would change a lot = mis hábitos cambiarían mucho

No habla del pasado, sino de una situación no real, imaginaria.

¿Cuál es la diferencia entre If the temperature were zero degrees y If the temperature is/was zero degrees?

La diferencia es el tipo de situación:

  1. If the temperature is zero degrees, my habits will change a lot.

    • Condicional tipo 1 (real o probable).
    • Habla de algo que puede ocurrir realmente en el futuro.
  2. If the temperature was zero degrees, my habits would change a lot.

    • Versión coloquial del condicional tipo 2.
    • Situación hipotética, menos probable o imaginaria.
  3. If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.

    • Condicional tipo 2 usando el subjuntivo were.
    • Igual que (2), pero más correcto/formal.

En resumen:

  • is / will → posibilidad real.
  • was / were / would → situación hipotética o poco realista.
¿Puedo decir 0 degrees en vez de zero degrees?

Sí, ambas formas son posibles:

  • zero degrees → se usa mucho en el habla y en la escritura general.
  • 0 degrees → se ve más en textos escritos, reportes de clima, gráficos, etc.

En conversación, lo normal sería decir:

  • If the temperature were zero degrees…

En un texto técnico o en un reporte:

  • If the temperature were 0 degrees…
¿Es obligatorio decir degrees o puedo decir solo If the temperature were zero?

En muchos contextos se entiende si dices solo zero, pero lo más natural y claro cuando hablas de clima es incluir degrees:

  • Más claro y natural:
    If the temperature were zero degrees…

Podrías omitir degrees si el contexto ya lo dejó muy claro, por ejemplo en una conversación donde todos están hablando de grados de temperatura, pero aun así muchos nativos la dejarían.

¿Por qué se usa would change y no will change?

Porque esto es un condicional hipotético (tipo 2):

  • If + pasado (were) → parte condicional.
  • would + verbo base → resultado hipotético.

Comparación:

  • If the temperature is zero degrees, my habits will change a lot.
    → Lo veo como algo real/posible.

  • If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.
    → Estoy imaginando una situación que no es real ahora, o que es muy improbable.

would change indica algo no real, hipotético, mientras que will change suena a predicción de algo que de verdad esperas que pase.

¿Puedo decir solo my habits would change sin a lot? ¿Qué diferencia hay?

Sí, puedes decir:

  • My habits would change.
  • My habits would change a lot.

La diferencia es solo de intensidad:

  • would change → cambiarían, pero no dices cuánto.
  • would change a lot → enfatizas que el cambio sería grande / muy notable.

a lot aquí funciona como un adverbio de cantidad, modificando al verbo change.

¿Cuál es la diferencia entre a lot y much en este contexto?

En esta oración:

  • My habits would change a lot. → Es la forma más natural.
  • My habits would change much. → Suena raro o muy poco natural en inglés moderno afirmativo.

Regla práctica:

  • En oraciones afirmativas, usa a lot o a lot of.

    • I like English a lot.
    • I have a lot of books.
  • En oraciones negativas o interrogativas, se usa más much:

    • My habits wouldn’t change much.
    • Would your habits change much?
¿Es correcta también la frase empezando con My habits? Por ejemplo: My habits would change a lot if the temperature were zero degrees.

Sí, es totalmente correcta y muy común. Con condicionales puedes poner la cláusula con if al principio o al final:

  • If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.
  • My habits would change a lot if the temperature were zero degrees.

Ambas significan lo mismo.
Solo recuerda:

  • Si la oración empieza con If…, se suele poner coma después de la cláusula con if.
  • Si termina con if…, normalmente no se pone coma.
¿Puedo agregar then después de la coma: If the temperature were zero degrees, then my habits would change a lot?

Sí, es posible:

  • If the temperature were zero degrees, then my habits would change a lot.

then aquí es opcional. A veces se usa para dar un poco más de énfasis o claridad lógica, pero muchos hablantes simplemente no lo ponen:

  • Versión más común:
    If the temperature were zero degrees, my habits would change a lot.

Con o sin then, el significado es el mismo.