Breakdown of If we had more money, we would buy tickets for every concert.
Questions & Answers about If we had more money, we would buy tickets for every concert.
En este tipo de condicional (condicional irreal del presente), en inglés se usa el pasado simple para hablar de una situación hipotética en el presente o futuro.
- Estructura: If + pasado simple, would + verbo base
- Ejemplo: If we had more money, we would buy...
Aunque uses pasado (had), la idea NO es pasado real, sino algo irreal o poco probable ahora.
No se dice If we have more money aquí porque eso suena a posibilidad real (otro tipo de condicional).
Es un second conditional (segundo condicional), también llamado condicional irreal del presente.
Estructura:
- If + pasado simple, would + verbo base
Función:
- Hablar de situaciones hipotéticas, irreales o muy improbables en el presente o futuro.
En este caso:
- If we had more money = Si (en este momento / en general) tuviéramos más dinero, pero no lo tenemos.
- we would buy tickets for every concert = compraríamos boletos para todos los conciertos (pero en la realidad no lo hacemos porque no tenemos suficiente dinero).
En el segundo condicional en inglés, no se usa would en la cláusula con if.
La regla es:
- Correcto: If + pasado simple, would + verbo base
- Incorrecto: If + would + verbo
Por eso:
- ✅ If we had more money, we would buy tickets...
- ❌ If we would have more money, we would buy tickets...
La única parte que lleva would es la segunda cláusula (la consecuencia), no la cláusula con if.
La diferencia es el grado de realidad o probabilidad.
If we had more money, we would buy tickets...
- Segundo condicional (irreal / hipotético).
- Implica que en realidad no tenemos suficiente dinero.
- Es más bien un sueño, deseo o situación poco probable.
If we have more money, we will buy tickets...
- Primer condicional (real / posible).
- Habla de una condición que sí ves como posible en el futuro.
- Por ejemplo, si estás esperando cobrar un bono o un pago.
En español ambos suelen traducirse con "si tenemos/tuvieramos", pero en inglés el matiz es importante.
Porque la oración es un segundo condicional, y ahí la estructura es:
- If + pasado simple, would + verbo base
Would buy:
- Expresa una consecuencia hipotética.
- No es un plan real, sino algo que pasaría en teoría si la condición fuera verdad.
Will buy se usa en el primer condicional (situación real/posible):
- If we have more money, we will buy tickets...
Bought es pasado simple y no encaja para expresar futuro hipotético en este tipo de estructura.
Sí, se puede usar could buy, pero el significado cambia un poco:
would buy: se enfoca en lo que haríamos.
- If we had more money, we would buy tickets...
= Con más dinero, sí los compraríamos.
- If we had more money, we would buy tickets...
could buy: se enfoca en lo que sería posible hacer (capacidad/opción).
- If we had more money, we could buy tickets...
= Con más dinero, podríamos comprarlos (tendríamos la posibilidad).
- If we had more money, we could buy tickets...
Ambas son correctas, pero:
- would = intención / decisión hipotética.
- could = posibilidad / capacidad hipotética.
En este contexto, for es la preposición más natural porque indica para qué es el boleto:
- ticket for a concert = un boleto para un concierto (destinado a ese evento).
To se usa más con el verbo go:
- go to a concert = ir a un concierto.
Por eso:
- ✅ buy tickets for every concert
- ✅ go to every concert
- ❌ buy tickets to every concert (suena poco natural en esta frase; algunos hablantes podrían decirlo, pero for es la opción estándar y más correcta aquí).
Sí, se puede decir de las dos formas, pero hay un matiz:
for every concert
- Enfatiza cada concierto uno por uno.
- Suena como que comprarías boletos para cada evento individual.
for all the concerts
- Enfatiza el grupo en general, todos en conjunto.
- Es un poco más general.
En la práctica, en esta oración:
- we would buy tickets for every concert
- we would buy tickets for all the concerts
Ambas son naturales; la diferencia es muy sutil.
Si quieres hablar de una situación irreal en el pasado (algo que no pasó), usas el third conditional (tercer condicional):
Estructura:
- If + past perfect (had + participio), would have + participio
Aplicado a tu oración:
- If we had had more money, we would have bought tickets for every concert.
Significa:
- Si hubiéramos tenido más dinero, habríamos comprado boletos para todos los conciertos (pero no lo hicimos).
Diferencia:
- Segundo condicional: irreal en el presente/futuro.
- Tercer condicional: irreal en el pasado.
Regla general en inglés:
Si la oración empieza con if-clause, se usa coma:
- ✅ If we had more money, we would buy tickets for every concert.
Si la oración empieza con la parte de would, normalmente no se usa coma:
- ✅ We would buy tickets for every concert if we had more money.
Entonces, la coma se pone después de la cláusula con if solo cuando va al principio de la oración.
Sí, en inglés hablado es muy común contraer:
- we would → we'd
Ejemplo:
- If we had more money, we'd buy tickets for every concert.
Pronunciación aproximada:
- we'd suena como /wiːd/ (igual que la palabra weed).
La contracción hace la frase sonar más natural y común en conversación. En textos formales puedes usar la forma completa (we would) si prefieres.