If we had more money, we would buy tickets for every concert.

Breakdown of If we had more money, we would buy tickets for every concert.

to have
tener
we
nosotros
for
para
more
más
if
si
to buy
comprar
ticket
boleto
every
cada
money
dinero
concert
concierto
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about If we had more money, we would buy tickets for every concert.

¿Por qué se usa had y no have en If we had more money?

En este tipo de condicional (condicional irreal del presente), en inglés se usa el pasado simple para hablar de una situación hipotética en el presente o futuro.

  • Estructura: If + pasado simple, would + verbo base
  • Ejemplo: If we had more money, we would buy...

Aunque uses pasado (had), la idea NO es pasado real, sino algo irreal o poco probable ahora.
No se dice If we have more money aquí porque eso suena a posibilidad real (otro tipo de condicional).


¿Qué tipo de condicional es esta oración y qué expresa exactamente?

Es un second conditional (segundo condicional), también llamado condicional irreal del presente.

Estructura:

  • If + pasado simple, would + verbo base

Función:

  • Hablar de situaciones hipotéticas, irreales o muy improbables en el presente o futuro.

En este caso:

  • If we had more money = Si (en este momento / en general) tuviéramos más dinero, pero no lo tenemos.
  • we would buy tickets for every concert = compraríamos boletos para todos los conciertos (pero en la realidad no lo hacemos porque no tenemos suficiente dinero).

¿Por qué no se puede decir If we would have more money, we would buy...?

En el segundo condicional en inglés, no se usa would en la cláusula con if.

La regla es:

  • Correcto: If + pasado simple, would + verbo base
  • Incorrecto: If + would + verbo

Por eso:

  • If we had more money, we would buy tickets...
  • If we would have more money, we would buy tickets...

La única parte que lleva would es la segunda cláusula (la consecuencia), no la cláusula con if.


¿Cuál es la diferencia entre If we had more money, we would buy... y If we have more money, we will buy...?

La diferencia es el grado de realidad o probabilidad.

  1. If we had more money, we would buy tickets...

    • Segundo condicional (irreal / hipotético).
    • Implica que en realidad no tenemos suficiente dinero.
    • Es más bien un sueño, deseo o situación poco probable.
  2. If we have more money, we will buy tickets...

    • Primer condicional (real / posible).
    • Habla de una condición que sí ves como posible en el futuro.
    • Por ejemplo, si estás esperando cobrar un bono o un pago.

En español ambos suelen traducirse con "si tenemos/tuvieramos", pero en inglés el matiz es importante.


¿Por qué se usa would buy y no will buy ni bought?

Porque la oración es un segundo condicional, y ahí la estructura es:

  • If + pasado simple, would + verbo base

Would buy:

  • Expresa una consecuencia hipotética.
  • No es un plan real, sino algo que pasaría en teoría si la condición fuera verdad.

Will buy se usa en el primer condicional (situación real/posible):

  • If we have more money, we will buy tickets...

Bought es pasado simple y no encaja para expresar futuro hipotético en este tipo de estructura.


¿Se podría decir could buy en lugar de would buy? ¿Cuál es la diferencia?

Sí, se puede usar could buy, pero el significado cambia un poco:

  • would buy: se enfoca en lo que haríamos.

    • If we had more money, we would buy tickets...
      = Con más dinero, sí los compraríamos.
  • could buy: se enfoca en lo que sería posible hacer (capacidad/opción).

    • If we had more money, we could buy tickets...
      = Con más dinero, podríamos comprarlos (tendríamos la posibilidad).

Ambas son correctas, pero:

  • would = intención / decisión hipotética.
  • could = posibilidad / capacidad hipotética.

¿Por qué se dice tickets for every concert y no tickets to every concert?

En este contexto, for es la preposición más natural porque indica para qué es el boleto:

  • ticket for a concert = un boleto para un concierto (destinado a ese evento).

To se usa más con el verbo go:

  • go to a concert = ir a un concierto.

Por eso:

  • buy tickets for every concert
  • go to every concert
  • buy tickets to every concert (suena poco natural en esta frase; algunos hablantes podrían decirlo, pero for es la opción estándar y más correcta aquí).

¿Se puede decir for all the concerts en vez de for every concert? ¿Hay diferencia?

Sí, se puede decir de las dos formas, pero hay un matiz:

  • for every concert

    • Enfatiza cada concierto uno por uno.
    • Suena como que comprarías boletos para cada evento individual.
  • for all the concerts

    • Enfatiza el grupo en general, todos en conjunto.
    • Es un poco más general.

En la práctica, en esta oración:

  • we would buy tickets for every concert
  • we would buy tickets for all the concerts

Ambas son naturales; la diferencia es muy sutil.


¿Cómo cambiaría la frase si hablo de una situación en el pasado que no ocurrió?

Si quieres hablar de una situación irreal en el pasado (algo que no pasó), usas el third conditional (tercer condicional):

Estructura:

  • If + past perfect (had + participio), would have + participio

Aplicado a tu oración:

  • If we had had more money, we would have bought tickets for every concert.

Significa:

  • Si hubiéramos tenido más dinero, habríamos comprado boletos para todos los conciertos (pero no lo hicimos).

Diferencia:

  • Segundo condicional: irreal en el presente/futuro.
  • Tercer condicional: irreal en el pasado.

¿Dónde va la coma en oraciones condicionales como esta?

Regla general en inglés:

  1. Si la oración empieza con if-clause, se usa coma:

    • If we had more money, we would buy tickets for every concert.
  2. Si la oración empieza con la parte de would, normalmente no se usa coma:

    • We would buy tickets for every concert if we had more money.

Entonces, la coma se pone después de la cláusula con if solo cuando va al principio de la oración.


¿Se puede contraer we would a we'd? ¿Cómo se pronuncia?

Sí, en inglés hablado es muy común contraer:

  • we wouldwe'd

Ejemplo:

  • If we had more money, we'd buy tickets for every concert.

Pronunciación aproximada:

  • we'd suena como /wiːd/ (igual que la palabra weed).

La contracción hace la frase sonar más natural y común en conversación. En textos formales puedes usar la forma completa (we would) si prefieres.