We continue the project after lunch because the deadline is tomorrow.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We continue the project after lunch because the deadline is tomorrow.

¿Por qué se usa we continue y no we will continue o we are going to continue si se habla de algo futuro?

En inglés, el presente simple también se usa para hablar de planes o horarios fijos en el futuro, especialmente cuando algo está programado o decidido.

  • We continue the project after lunch = ya está decidido / es parte de un plan.
  • We will continue the project after lunch = también es correcto; suena más a decisión en el momento o a una simple afirmación futura.
  • We are going to continue the project after lunch = también correcto; enfatiza intención o plan.

Las tres son posibles, pero con we continue el hablante lo presenta como parte de un plan ya establecido (algo “programado”).

¿Por qué se dice continue the project y no continue with the project?

Las dos formas existen:

  • continue the project
  • continue with the project

Diferencias:

  • continue the project: es más directa y muy común, especialmente en inglés americano. La estructura es:

    • continue + objeto directo
    • Ej: continue the meeting, continue the class, continue the work.
  • continue with the project: también es correcta. El with resalta la idea de “seguir involucrado en algo”.

    • Ej: We continue with the project after lunch.

En la oración dada se usa la forma más simple y frecuente: continue the project.

¿Por qué lleva artículo the en the project y no se dice a project o solo project?

En inglés, usamos the cuando hablamos de algo específico que ya es conocido por las personas en la conversación.

  • the project = un proyecto concreto que todos ya conocen (por ejemplo, el proyecto del que han estado hablando todo el día).
  • a project = sería “un proyecto” cualquiera, no identificado; no tendría sentido si todos ya saben de qué proyecto se trata.
  • Solo project (sin artículo) no funciona en singular contable:
    • No se puede decir we continue project (es incorrecto).
    • Hay que usar a project o the project.

Por eso, como hablan de ese proyecto específico, se usa the project.

¿Por qué se dice after lunch y no after the lunch?

En inglés, muchas actividades diarias se usan sin artículo cuando se habla de ellas en general, como rutina o momento del día:

  • have breakfast / lunch / dinner
  • after lunch / before dinner / at breakfast

Se entiende que es el almuerzo de ese día, pero en inglés se omite the:

  • after lunch
  • after the lunch (en este contexto suena raro o demasiado específico)

the lunch solo se usa si hablas de un evento especial:

  • after the lunch we had with the clients
    (después del almuerzo que tuvimos con los clientes).
¿Se puede decir after we have lunch en lugar de after lunch?

Sí, se puede. Tendrías:

  • We continue the project after lunch.
  • We continue the project after we have lunch.

Ambas son correctas y significan casi lo mismo.

  • after lunch = forma más corta y natural; se enfoca en el momento del almuerzo como bloque de tiempo.
  • after we have lunch = un poco más larga; resalta la acción de que nosotros almorzamos.

En el uso diario, after lunch es más común porque es más simple y directa.

¿Por qué se usa because y no so o since?

Cada una tiene un matiz:

  • because = da la causa/razón directa:

    • We continue the project after lunch because the deadline is tomorrow.
    • Continuamos por esta razón específica.
  • since (como conjunción de causa) = también “porque”, pero suena un poco más formal o más común en inglés británico:

    • We continue the project after lunch since the deadline is tomorrow.
  • so = significa “así que / por lo tanto” y va al principio de la cláusula de resultado, no de causa:

    • The deadline is tomorrow, so we continue the project after lunch.

En tu oración, se quiere enfatizar la razón, por eso se usa because.

¿Por qué también lleva artículo the en the deadline?

deadline es un sustantivo contable en singular; no se puede usar solo:

  • deadline is tomorrow
  • the deadline is tomorrow

Se usa the porque:

  • es una fecha límite específica, ya conocida (por ejemplo, la fecha de entrega oficial del proyecto),
  • y al hablar de algo único y definido en ese contexto, el inglés suele usar the.

Frases típicas:

  • The deadline is next week.
  • We have to meet the deadline.
¿Podría decirse tomorrow is the deadline en vez de the deadline is tomorrow?

Sí, es posible:

  • The deadline is tomorrow.
  • Tomorrow is the deadline.

Las dos son gramaticalmente correctas y significan lo mismo.

Matiz:

  • The deadline is tomorrow.
    Suena un poco más neutra y común en inglés. Primero se menciona “la fecha límite” y luego se aclara cuándo es.

  • Tomorrow is the deadline.
    Pone más énfasis en tomorrow (¡es mañana!). Se usa cuando quieres resaltar lo cercano que está.

¿Por qué tomorrow va al final y no al principio de la oración?

En inglés, los adverbios de tiempo (como tomorrow, today, yesterday) se pueden colocar en varios lugares:

  • The deadline is tomorrow. (muy común)
  • Tomorrow, the deadline is. (posible, pero suena extraño aquí)
  • Tomorrow is the deadline. (reordenando sujeto y predicado)

En la oración dada:

  • The deadline is tomorrow.
    Suena natural porque:
    • The deadline = sujeto
    • is = verbo
    • tomorrow = información de tiempo al final

En general, en enunciados afirmativos simples, es muy frecuente poner la información de tiempo al final.

¿Por qué no se usa una coma antes de because?

En esta oración:

  • We continue the project after lunch because the deadline is tomorrow.

No se usa coma porque el fragmento con because es una cláusula subordinada de razón que va al final y está muy unida a la idea principal.

Regla práctica:

  • Cuando la oración con because va al final:

    • Normalmente no se pone coma:
      • I’m tired because I didn’t sleep well.
      • We’re working late because the deadline is tomorrow.
  • Si la cláusula con because va al inicio, a veces sí se usa coma:

    • Because the deadline is tomorrow, we continue the project after lunch.

Así, en la versión original, no lleva coma.

¿Es correcto decir We are continuing the project after lunch? ¿Hay diferencia con We continue the project after lunch?

Sí, es correcto decir:

  • We are continuing the project after lunch.

Diferencia de matiz:

  • We continue the project after lunch.

    • Presente simple usado como plan / horario.
    • Suena más a decisión general o parte de una agenda.
  • We are continuing the project after lunch.

    • Presente continuo usado para planes cercanos o decisiones ya tomadas.
    • Puede sonar un poco más informal y centrado en la acción en curso.

En muchos contextos, ambas son posibles y la diferencia es sutil. En inglés americano, las dos se entienden bien como plan para más tarde ese mismo día.

¿Cómo se pronuncia deadline y qué quiere decir exactamente en contexto laboral?

Pronunciación aproximada en español:

  • deadline = /ˈded.laɪn/
    • ded suena como “ded”
    • line suena como “lain”

En contexto laboral o académico, deadline es:

  • la fecha y, a veces, hora límite para entregar algo (un informe, un trabajo, un proyecto, etc.),
  • si pasas la deadline, normalmente ya estás tarde, incumples la entrega.

Ejemplos:

  • The deadline is tomorrow at 5 p.m.
  • We have to finish this before the deadline.