Breakdown of The weather forecast says the temperature will be ten degrees tomorrow.
Questions & Answers about The weather forecast says the temperature will be ten degrees tomorrow.
En inglés es muy común “personificar” cosas que comunican información.
Se usa say con:
- libros: The book says...
- letreros: The sign says...
- noticias: The news says...
- pronósticos: The weather forecast says...
La idea es: el pronóstico “dice” esta información. Es completamente natural y muy frecuente.
Lo que no se suele decir aquí es tells:
- ❌ The weather forecast tells the temperature will be...
- ✔️ The weather forecast says the temperature will be...
- ✔️ The weather forecast tells us what the temperature will be.
Tell casi siempre necesita una persona como objeto: tell me, tell us, tell her, etc.
Say introduce directamente lo que se dice: say that…, say the temperature will be…
En este contexto, se habla de un pronóstico específico (por ejemplo, el de hoy, o el del canal X), por eso se usa el artículo definido the:
- ✔️ The weather forecast says the temperature will be ten degrees tomorrow.
Si hablas de pronósticos en general, sin uno específico, podrías omitir el artículo o usar a:
- ✔️ A weather forecast can be wrong.
(Un pronóstico cualquiera puede estar equivocado.) - ✔️ Weather forecasts are not always accurate.
(Los pronósticos del tiempo, en general, no siempre son precisos.)
Pero en la frase original se refiere al pronóstico concreto que tú viste u oíste, por eso va the.
Sí, hay matices:
- weather forecast: es pronóstico del tiempo (lo que se espera que pase).
- weather report: puede incluir la situación actual + el pronóstico (un reporte completo del clima).
- forecast solo: puede ser de clima u otra cosa (ventas, economía, etc.).
En contexto de clima, muchas veces se acorta y se dice solo the forecast.
En la vida diaria, alguien en EE. UU. podría decir:
- The forecast says it will be ten degrees tomorrow.
- The weather report says it will rain tomorrow.
Ambas formas son correctas para hablar del futuro:
- ✔️ The temperature will be ten degrees tomorrow.
- ✔️ The temperature is going to be ten degrees tomorrow.
En el contexto del clima:
- will suena un poco más neutral y típico de pronósticos, anuncios o lenguaje ligeramente más formal.
- is going to también es común y suena un poco más conversacional.
Diferencia práctica aquí: casi ninguna.
Un meteorólogo en TV podría usar cualquiera de las dos sin problema.
En teoría se entiende, pero no suena natural en inglés.
El presente simple para el futuro se usa sobre todo para horarios fijos o eventos programados:
- The train leaves at 8.
- The movie starts at 9.
El clima no es un horario fijo, es una predicción, por eso se prefiere:
- The temperature will be ten degrees tomorrow.
- The temperature is going to be ten degrees tomorrow.
En inglés, con la temperatura, casi siempre se dice solo:
- ten degrees
- twenty degrees
- ten degrees Celsius / Fahrenheit
No se usa of aquí. Por eso:
- ✔️ The temperature will be ten degrees tomorrow.
- ❌ The temperature will be ten degrees of tomorrow.
- ❌ ten degrees of temperature (suena raro en este contexto).
Se puede usar degrees of en otros sentidos, por ejemplo:
- a few degrees of freedom
- a high degree of difficulty
Pero para temperatura normal, simplemente degrees.
En el inglés de EE. UU.:
- Si no se aclara, la gente normalmente asume Fahrenheit.
- Si quieres ser claro, puedes decir:
- ten degrees Fahrenheit
- ten degrees Celsius
Ejemplos:
- The temperature will be ten degrees Fahrenheit tomorrow.
- The temperature will be ten degrees Celsius tomorrow.
En contextos internacionales (ciencia, muchos países), se suele especificar Celsius.
Sí, puedes mover tomorrow para cambiar un poco el énfasis, pero el significado es el mismo:
- The weather forecast says the temperature will be ten degrees tomorrow.
(Versión más neutral y común.) - Tomorrow, the weather forecast says the temperature will be ten degrees.
(Empieza enfatizando el tiempo: mañana.) - According to the weather forecast, the temperature will be ten degrees tomorrow.
(Muy natural también, suena claro y ordenado.)
Todas son correctas gramaticalmente.
Sí, es muy natural usar it para hablar del clima en inglés:
- It will be ten degrees tomorrow.
- It’s going to be cold tomorrow.
- It’s sunny today.
En ese caso, puedes mencionar el pronóstico al principio o al final:
- The weather forecast says it will be ten degrees tomorrow.
- It will be ten degrees tomorrow, according to the weather forecast.
Aproximaciones en inglés americano:
forecast: /ˈfɔr.kæst/
Suena parecido a FÓR-kast (como “for” + “cast”).temperature: /ˈtɛm.prə.tʃɚ/
Muy común reducirla a algo como TÉM-prə-cher
(no se pronuncia claramente cada sílaba tem-pe-ra-ture).says: /sɛz/
Se pronuncia como SEZ, no como séis.
Oración completa (aprox.):
The weather forecast says the temperature will be ten degrees tomorrow.
→ ðə WÉ-ðer FÓR-kast SEZ də TÉM-prə-cher wil bi ten DEG-riz tə-MÓ-row.