Breakdown of In fall, the trees change color, and the weather is windy.
Questions & Answers about In fall, the trees change color, and the weather is windy.
En inglés se usan diferentes preposiciones según el tipo de tiempo:
- In = para meses, años, estaciones:
- in fall, in summer, in October, in 2025
- On = para días y fechas específicas:
- on Monday, on October 5th
- At = para momentos muy específicos:
- at 5 o’clock, at noon, at night
Como fall es una estación, la preposición correcta es in: In fall.
Ambas palabras significan otoño.
- En inglés americano (US) se usa mucho más fall.
- En inglés británico se prefiere autumn.
En una oración de inglés de EE. UU., como esta, lo más natural es decir In fall, pero si dices In autumn también es correcto.
Sí, se puede decir In the fall, y es muy común en inglés americano.
- In fall y In the fall prácticamente significan lo mismo.
- En el uso diario:
- In fall suena un poco más general, tipo “en otoño, en esa estación del año”.
- In the fall también es general, pero a veces puede sonar un poquito más concreto según el contexto.
En la mayoría de los casos se pueden usar las dos sin ningún problema:
In fall, the trees change color = In the fall, the trees change color.
- the trees: habla de los árboles en general como grupo típico de esa estación (los árboles que uno ve en el entorno). En inglés es común usar the para hablar de algo general cuando es claro de qué grupo se trata.
- the weather: weather (clima/tiempo) casi siempre se usa con the cuando hablamos del clima del momento o de una época:
- the weather is nice, the weather is bad, the weather is windy.
En cambio, con estaciones muchas veces se omite el artículo:
- in fall, in winter, in summer.
Aunque también se oye:
- in the fall, in the winter…
Así que:
- Artículo casi siempre con weather: the weather
- Artículo opcional con estaciones: in (the) fall
En inglés la estructura normal es:
- change + color (verbo + objeto directo)
Ejemplos:
- The trees change color.
- Her hair changed color.
No se usa change of color como en español cambio de color en este tipo de oración.
Decir change their color es gramaticalmente correcto, pero se usa menos en este contexto y suena más largo o enfático. Lo más natural es:
- The trees change color.
color es la ortografía de inglés americano (US).
colour es la ortografía de inglés británico.
Como la oración está en inglés de EE. UU., se usa la forma color:
- US: color, favorite, center
- UK: colour, favourite, centre
El presente simple en inglés se usa para:
- Hábitos
- Hechos generales
- Cosas que son ciertas en determinadas condiciones
Aquí se describe algo que pasa cada otoño, como una característica típica de la estación:
- In fall, the trees change color, and the weather is windy.
No estamos hablando de lo que pasa justo ahora mismo, sino de algo que sucede todos los años en otoño. Por eso se usa:
- change (presente simple)
- is (presente simple)
Si dijeras are changing o is being, sonaría más a una situación temporal en este momento específico, no a una descripción general.
Las tres formas pueden ser correctas, pero significan cosas un poco diferentes:
The weather is windy.
- Describe el clima usando un adjetivo.
- Estructura: the weather + be + adjetivo
- Muy natural en descripciones generales.
There is wind.
- Literalmente: “hay viento”.
- Suena más a reporte puntual de presencia de viento, no tanto a una característica del clima de la estación.
It is windy.
- También es muy común: “Está ventoso / hace viento”.
- Aquí it es el sujeto impersonal que se usa para hablar del tiempo/clima.
En esta oración se decidió usar the weather is windy para mantener la misma estructura descriptiva que con the trees change color: se describe cómo es el clima en otoño.
windy es un adjetivo que significa ventoso / con viento.
Se puede usar de dos formas:
Después del verbo to be:
- The weather is windy.
- It is windy today.
Antes de un sustantivo:
- windy weather (clima ventoso)
- a windy day (un día ventoso)
Así que también sería correcta la versión:
- In fall, the trees change color, and the weather is windy.
- In fall, the trees change color, and the weather is windy weather. →
Esta última, sin embargo, suena repetitiva; lo natural es simplemente the weather is windy o fall is windy.
La coma se usa porque se están uniendo dos oraciones completas:
- In fall, the trees change color
- the weather is windy
Regla general: cuando and une dos oraciones que cada una tiene su propio sujeto y verbo, es muy común (y recomendable) poner una coma antes de and:
- …, and …
En una oración corta como esta, algunos escritores podrían omitir la coma:
- In fall the trees change color and the weather is windy.
No es un error grave, pero con coma queda más claro:
- In fall, the trees change color, and the weather is windy.
En inglés, el verbo en presente simple cambia según el sujeto:
- Con he, she, it (o sustantivos singulares) se agrega -s:
- he changes, the tree changes
- Con sujetos en plural se usa la forma base del verbo (sin -s):
- they change, the trees change
Aquí el sujeto es the trees (plural), por eso:
- Correcto: the trees change color
- Incorrecto: the trees changes color
La palabra the tiene dos pronunciaciones principales:
- /ðə/ (sonido parecido a “de”, pero con la lengua entre los dientes)
- /ði/ (como “dii”)
Regla práctica:
- Antes de consonante, casi siempre se dice /ðə/:
- the trees → /ðə triːz/
- the weather → /ðə ˈweðər/
- Antes de vocal, normalmente /ði/:
- the apple → /ði ˈæpəl/
En la oración:
- the trees → /ðə triːz/
- the weather → /ðə ˈweðər/