Questions & Answers about I keep my keys in my pocket.
En esta oración, keep significa guardar / tener habitualmente en un lugar.
- I keep my keys in my pocket ≈ Guardo / Suelo llevar mis llaves en mi bolsillo.
- No significa "mantener" en el sentido de conservar algo en buen estado.
- Tampoco es "quedarse con" (como keep the change = quédate con el cambio), aunque es el mismo verbo, solo que con otro significado según el contexto.
En resumen, aquí keep habla de hábito o costumbre de dónde están normalmente las llaves.
Ambas son correctas, pero no significan lo mismo:
I put my keys in my pocket.
Se refiere a una acción en un momento específico: Pongo mis llaves en mi bolsillo (ahora, en este momento, o cada vez que pasa algo específico). En presente simple suele usarse si hablas de rutina paso a paso: First I put my keys in my pocket…I keep my keys in my pocket.
Se refiere a una costumbre o estado habitual: Normalmente tengo / guardo mis llaves en mi bolsillo.
Entonces:
- Para hablar de dónde suelen estar tus llaves: usa keep.
- Para describir la acción de ponerlas allí: usa put.
El presente simple en inglés se usa para:
- Hábitos y rutinas.
- Cosas que son generalmente ciertas.
La oración I keep my keys in my pocket habla de una costumbre general, no de algo que está pasando justo ahora.
I am keeping my keys in my pocket es gramatical, pero suena más como:
- Por ahora estoy guardando mis llaves en mi bolsillo (algo temporal, una decisión del momento, no tu costumbre normal).
Por eso, para una costumbre normal, el tiempo correcto es presente simple: I keep.
En inglés, es muy común repetir el posesivo:
- I keep my keys in my pocket. ✅
Si dices:
- I keep the keys in my pocket.
también es posible, pero cambia un poco la idea:
- my keys = mis llaves (las que me pertenecen).
- the keys = las llaves (unas llaves específicas que ya todos conocen por el contexto, pero no necesariamente son mías).
En el uso normal, cuando hablas de cosas personales (llaves, celular, billetera, etc.), se prefiere usar my para dejar claro que son tuyas:
- my keys, my phone, my wallet, my pocket.
En inglés:
- No se puede combinar my con the:
❌ my the keys (incorrecto). - Cuando usas un posesivo (my, your, his, her, our, their), ya no usas artículos:
- my keys ✅
- the keys ✅
- the my keys ❌
En my keys:
- my ya cumple la función de especificar de quién son.
- keys está en plural, por eso no hay a/an.
Entonces:
- my keys = mis llaves.
- No hace falta ningún otro artículo.
En inglés, para hablar de algo que está dentro de un espacio cerrado o parecido a un contenedor, se usa in:
- in my pocket = en mi bolsillo (dentro).
- in my bag = en mi bolsa.
- in my backpack = en mi mochila.
on se usa para superficies:
- on the table = sobre la mesa.
- on the floor = en el piso (encima del piso).
at se usa más para lugares/puntos:
- at home = en casa.
- at work = en el trabajo.
Como las llaves están dentro del bolsillo, se usa in:
I keep my keys in my pocket.
En inglés, muchas veces se usa el singular para hablar del bolsillo que normalmente usas, aunque en realidad tengas varios.
I keep my keys in my pocket se entiende como:
- Guardo mis llaves en mi (habitual) bolsillo → el que usas normalmente, por ejemplo, el bolsillo derecho del pantalón.
Si quieres enfatizar que las llaves pueden ir en cualquiera de tus bolsillos o en más de uno, podrías decir:
- I keep my keys in my pockets.
(Suena como que a veces en un bolsillo, a veces en otro, o en varios.)
Pero lo más común, si tienes un bolsillo específico donde siempre las guardas, es el singular: my pocket.
Sí, puedes decir:
- I keep my keys in my pockets. ✅
Usarías el plural pockets cuando:
- Las llaves pueden estar en distintos bolsillos.
- Hablas en general de tus bolsillos, no de uno solo específico.
Matiz de significado:
- I keep my keys in my pocket.
→ Normalmente las pongo en un bolsillo específico. - I keep my keys in my pockets.
→ En general las llevo en mis bolsillos (puede variar el bolsillo).
En la vida diaria, la versión en singular es más común si tienes un lugar fijo para tus llaves.
El orden normal en inglés es:
Sujeto + Verbo + Objeto + Complemento de lugar
Por eso, lo natural es:
- I keep my keys in my pocket. ✅
Decir:
- I keep in my pocket my keys. ❌
No suena natural; se entiende, pero es muy poco común y suena raro.
En inglés, casi siempre el objeto directo (my keys) va antes del complemento de lugar (in my pocket).
En habla rápida y natural, varias palabras se conectan:
- I keep → suena como /aɪ kiːp/
- my keys → /maɪ kiːz/ (la s de keys suena como z)
- in my → muchas veces se junta: /ɪn maɪ/ o casi /ɪnmaɪ/
- pocket → /ˈpɑːkɪt/ (en inglés americano, la o suena más como a abierta: pá-kit)
Dicho corrido, algo así como:
/aɪ kiːp maɪ kiːz ɪn maɪ ˈpɑːkɪt/
Además:
- La t al final de pocket a veces se escucha suave, casi como una r muy suave en inglés americano casual (pocke’), pero en pronunciación cuidada sí se marca la t.
Sí, la estructura es la misma. Solo cambias el objeto:
I keep my phone in my pocket.
Guardo / llevo mi celular en mi bolsillo.I keep my wallet in my pocket.
Guardo / llevo mi billetera en mi bolsillo.
La estructura general es:
I keep + my + [objeto] + in my pocket.
Puedes usarla con muchas cosas pequeñas que llevas contigo:
- I keep my ID in my pocket.
- I keep some cash in my pocket.