Many passengers take a boat to the island in summer.

Breakdown of Many passengers take a boat to the island in summer.

a
un
to
a
the
el
the
la
in
en
many
mucho
to take
tomar
summer
verano
island
isla
passenger
pasajero
boat
barco
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Many passengers take a boat to the island in summer.

¿Por qué se usa Many y no A lot of?

Ambas expresiones (many y a lot of) significan muchos/muchas.
En esta oración se usa many porque:

  • Es un poco más formal que a lot of.
  • Se usa con sustantivos contables en plural, como passengers.

También sería correcto decir:

  • A lot of passengers take a boat to the island in summer.

La diferencia aquí es más de estilo que de gramática.

¿Por qué dice passengers y no people?

Passenger es una palabra más específica que people:

  • people = gente en general.
  • passengers = personas que viajan en un medio de transporte (barco, avión, autobús, etc.).

En un contexto de viaje, es más natural decir:

  • Many passengers take a boat...

Además, lleva -s porque está en plural: one passenger, two passengers.

¿Por qué el verbo está en take y no en takes?

El sujeto es many passengers, que es tercera persona plural (ellos/ellas).
En presente simple:

  • Con he / she / it se agrega -s: takes
  • Con we / you / they NO se agrega -s: take

Por eso:

  • They take a boat...Many passengers take a boat...
¿Por qué se usa el presente simple (take) y no are taking?

El presente simple se usa para:

  • Hábitos y cosas que pasan regularmente.
  • Hechos generales.

La oración describe algo que ocurre cada verano de forma habitual, no algo que está pasando justo ahora.

Por eso se usa:

  • Many passengers take a boat to the island in summer.

Si fuera algo que está ocurriendo en este momento específico, sería:

  • Many passengers are taking a boat to the island (right now).
¿Por qué se dice take a boat y no go in a boat o go by boat?

Las tres formas existen, pero no significan exactamente lo mismo:

  • take a boat: enfocarse en tomar ese medio de transporte específico.
    • Many passengers take a boat to the island.
  • go by boat: enfocarse en el medio de transporte en general.
    • Many passengers go to the island by boat.
  • go in a boat: es menos común aquí; suena más literal, como estar físicamente dentro de un bote, y se usa más en otros contextos.

En frases sobre viajar, es muy normal usar take + medio de transporte:

  • take a bus, take a train, take a taxi, take a boat.
¿Por qué se dice a boat y no the boat?
  • a boat = un bote/barco, cualquiera, no uno específico.
  • the boat = el bote/barco, uno que ya se conoce o está identificado.

En la oración original no se habla de un barco específico, sino de que la gente toma algún barco para ir a la isla. Por eso se usa el artículo indefinido a.

Si ya hubiéramos mencionado un barco concreto, podríamos decir:

  • Many passengers take the boat to the island at 9 a.m.
¿Por qué es to the island y no towards the island?
  • to the island indica destino: llegan a la isla.
    • They take a boat to the island. (El viaje termina en la isla).
  • towards the island indica dirección aproximada, no necesariamente llegan.
    • The boat is moving towards the island. (Va en esa dirección, pero no sabemos si llega).

En un contexto de transporte normal, cuando se habla de ir a un lugar, se usa to para expresar destino.

¿Por qué se dice in summer y no on summer o at summer?

Con las estaciones del año (summer, winter, spring, fall/autumn) se usa la preposición in:

  • in summer
  • in winter
  • in spring
  • in (the) fall

No se dice on summer ni at summer.

on se usa con días y fechas:

  • on Monday, on July 3rd

at se usa con horas y algunos momentos específicos:

  • at 7:00, at night, at noon
¿Por qué no lleva artículo: in summer y no in the summer?

Las dos opciones son posibles:

  • in summer
  • in the summer

Diferencias sutiles:

  • in summer: habla de la estación en general, de manera más general y habitual.
  • in the summer: puede sonar un poco más específico, a veces se interpreta como en el verano (de cierto lugar o período).

En muchos casos, especialmente en inglés estadounidense, se usan casi igual. En esta oración, in summer suena natural y general: cada verano.

¿Se puede cambiar el orden y decir In summer, many passengers take a boat to the island?

Sí, es totalmente correcto.

En inglés, los complementos de tiempo como in summer pueden ir:

  • Al final:
    • Many passengers take a boat to the island in summer.
  • Al inicio (con coma):
    • In summer, many passengers take a boat to the island.

El significado es el mismo; al poner In summer al inicio, solo se enfatiza un poco más la idea de cuándo ocurre.