Breakdown of Many passengers take a boat to the island in summer.
Questions & Answers about Many passengers take a boat to the island in summer.
Ambas expresiones (many y a lot of) significan muchos/muchas.
En esta oración se usa many porque:
- Es un poco más formal que a lot of.
- Se usa con sustantivos contables en plural, como passengers.
También sería correcto decir:
- A lot of passengers take a boat to the island in summer.
La diferencia aquí es más de estilo que de gramática.
Passenger es una palabra más específica que people:
- people = gente en general.
- passengers = personas que viajan en un medio de transporte (barco, avión, autobús, etc.).
En un contexto de viaje, es más natural decir:
- Many passengers take a boat...
Además, lleva -s porque está en plural: one passenger, two passengers.
El sujeto es many passengers, que es tercera persona plural (ellos/ellas).
En presente simple:
- Con he / she / it se agrega -s: takes
- Con we / you / they NO se agrega -s: take
Por eso:
- They take a boat... → Many passengers take a boat...
El presente simple se usa para:
- Hábitos y cosas que pasan regularmente.
- Hechos generales.
La oración describe algo que ocurre cada verano de forma habitual, no algo que está pasando justo ahora.
Por eso se usa:
- Many passengers take a boat to the island in summer.
Si fuera algo que está ocurriendo en este momento específico, sería:
- Many passengers are taking a boat to the island (right now).
Las tres formas existen, pero no significan exactamente lo mismo:
- take a boat: enfocarse en tomar ese medio de transporte específico.
- Many passengers take a boat to the island.
- go by boat: enfocarse en el medio de transporte en general.
- Many passengers go to the island by boat.
- go in a boat: es menos común aquí; suena más literal, como estar físicamente dentro de un bote, y se usa más en otros contextos.
En frases sobre viajar, es muy normal usar take + medio de transporte:
- take a bus, take a train, take a taxi, take a boat.
- a boat = un bote/barco, cualquiera, no uno específico.
- the boat = el bote/barco, uno que ya se conoce o está identificado.
En la oración original no se habla de un barco específico, sino de que la gente toma algún barco para ir a la isla. Por eso se usa el artículo indefinido a.
Si ya hubiéramos mencionado un barco concreto, podríamos decir:
- Many passengers take the boat to the island at 9 a.m.
- to the island indica destino: llegan a la isla.
- They take a boat to the island. (El viaje termina en la isla).
- towards the island indica dirección aproximada, no necesariamente llegan.
- The boat is moving towards the island. (Va en esa dirección, pero no sabemos si llega).
En un contexto de transporte normal, cuando se habla de ir a un lugar, se usa to para expresar destino.
Con las estaciones del año (summer, winter, spring, fall/autumn) se usa la preposición in:
- in summer
- in winter
- in spring
- in (the) fall
No se dice on summer ni at summer.
on se usa con días y fechas:
- on Monday, on July 3rd
at se usa con horas y algunos momentos específicos:
- at 7:00, at night, at noon
Las dos opciones son posibles:
- in summer
- in the summer
Diferencias sutiles:
- in summer: habla de la estación en general, de manera más general y habitual.
- in the summer: puede sonar un poco más específico, a veces se interpreta como en el verano (de cierto lugar o período).
En muchos casos, especialmente en inglés estadounidense, se usan casi igual. En esta oración, in summer suena natural y general: cada verano.
Sí, es totalmente correcto.
En inglés, los complementos de tiempo como in summer pueden ir:
- Al final:
- Many passengers take a boat to the island in summer.
- Al inicio (con coma):
- In summer, many passengers take a boat to the island.
El significado es el mismo; al poner In summer al inicio, solo se enfatiza un poco más la idea de cuándo ocurre.