The dress is made of cotton, not of plastic.

Breakdown of The dress is made of cotton, not of plastic.

to be
estar
the
el
of
de
not
no
made
hecho
cotton
algodón
dress
vestido
plastic
plástico
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The dress is made of cotton, not of plastic.

¿Por qué se dice “is made of” y no “is made from”?

En muchos casos “made of” y “made from” se traducen como “hecho de”, pero en inglés hay una diferencia:

  • made of: se usa cuando el material sigue siendo claramente reconocible.

    • The dress is made of cotton. (Ves que la tela es algodón).
    • The table is made of wood.
  • made from: se usa cuando el material original cambia mucho y ya no es tan reconocible.

    • Wine is made from grapes. (Las uvas cambian totalmente).
    • Paper is made from wood.

Aquí el algodón sigue siendo algodón, solo que convertido en tela, así que “is made of cotton” es lo natural.


¿Puedo decir “The dress is cotton” en vez de “The dress is made of cotton”?

Sí, se puede decir “The dress is cotton”, pero:

  • The dress is cotton.
    Suena más informal y directo, como decir “El vestido es de algodón” refiriéndose al material.

  • The dress is made of cotton.
    Es más completa y un poco más neutral o “estándar”. En muchos contextos es la opción más común al hablar de materiales.

Las dos son correctas, pero si estás describiendo el material de forma clara y neutral, “is made of cotton” es muy buena opción.


¿Por qué se dice “cotton” y no “a cotton” o “cottons”?

En este contexto, “cotton” es un sustantivo incontable (uncountable noun). Se usa para hablar del material en general, no de unidades:

  • Correcto: The dress is made of cotton. (algodón como material)
  • Incorrecto: The dress is made of a cotton. (no tiene sentido; no es “un algodón”)
  • Incorrecto: The dress is made of cottons. (solo tendría sentido en contextos muy específicos, casi nunca para ropa normal)

Otros materiales que también son incontables: wood, plastic, glass, wool, silk, leather.


¿Por qué se usa “The dress” y no “A dress” o solo “Dress is made of cotton”?
  • The dress: se refiere a un vestido específico que ya se conoce por el contexto.

    • Ej: I like this one. *The dress is made of cotton, not of plastic.*
  • A dress: hablaría de cualquier vestido, uno en general.

    • Ej: A dress is made of cotton, not of plastic. (suena más como una regla general, o una afirmación muy genérica).
  • Dress is made of cotton (sin artículo) es incorrecto en inglés en este caso. Casi siempre necesitas un artículo: a / the.

En la oración dada, se entiende que están hablando de un vestido concreto, por eso se usa “The dress”.


¿Es obligatorio repetir “of” en “not of plastic”? ¿Puedo decir “The dress is made of cotton, not plastic”?

No es obligatorio repetir “of”. Ambas formas son correctas:

  • The dress is made of cotton, not plastic.
    Muy común, suena natural y fluido.

  • The dress is made of cotton, not of plastic.
    También es correcto; puede sonar un poco más enfático o formal.

En el habla cotidiana, “not plastic” (sin repetir “of”) es lo más frecuente.


¿Por qué se usa la voz pasiva “is made of” y no algo activo como “cotton makes the dress”?

En inglés, para hablar de de qué material está hecho algo, casi siempre se usa la voz pasiva:

  • The dress is made of cotton.
  • The house is made of brick.

Decir “cotton makes the dress” suena extraño y poco natural; no se usa para hablar de materiales. La estructura típica es:

  • [Objeto] + is/was + made of/from + [material]

¿Puedo decir “The dress is of cotton” como traducción literal de “El vestido es de algodón”?

Se entiende, pero no suena natural en inglés moderno. Los hablantes nativos casi siempre dirían:

  • The dress is made of cotton.
  • The dress is cotton.

La forma “is of cotton” puede aparecer en textos muy formales o antiguos, pero en inglés actual de uso diario es mejor evitarla.


¿Cómo se pronuncia “of” en “made of cotton”? ¿Se dice como “off”?

No, “of” y “off” se pronuncian distinto:

  • of: normalmente se pronuncia de forma débil, casi como /əv/ o /ə/ (suena como “ev” muy suave o casi solo una “a” corta).

    • made of cotton → suena algo como “meidə cotton”.
  • off: se pronuncia /ɔːf/ o /ɑːf/, con una “o” clara y una “f” fuerte.

En la oración “The dress is made of cotton”, el “of” casi se une a “made” y a “cotton”, sin énfasis fuerte.


¿Puedo cambiar el orden y decir “The dress of cotton is made”?

No, esa estructura no es natural en inglés. Suena como una traducción palabra por palabra del español.

La forma correcta es:

  • The dress is made of cotton.

Si dices “The dress of cotton is made”, un nativo casi seguro lo va a encontrar extraño o incorrecto.


¿La coma antes de “not of plastic” es obligatoria?

En oraciones cortas como esta, puedes:

  • Escribirla con coma:

    • The dress is made of cotton, not of plastic.
  • O sin coma (menos común, pero posible):

    • The dress is made of cotton not of plastic.

La coma ayuda a marcar una pausa y contraste: algodón vs plástico. En la práctica, la mayoría de escritores la ponen.


¿Cuál es la diferencia entre “cotton”, “cotton cloth” y “cotton fabric”?
  • cotton: puede significar tanto el material (algodón) como, por contexto, la tela de algodón.

    • The dress is made of cotton.
  • cotton cloth / cotton fabric: enfatizan que hablas específicamente de tela de algodón.

    • The dress is made of cotton fabric.

En la vida diaria, casi siempre basta con “cotton”. Las otras formas se usan más en contextos técnicos (moda, textiles, industria).


¿Cómo sería la oración en pasado? ¿Se cambia algo más aparte del verbo “is”?

En pasado, solo cambias el verbo “is” a “was”:

  • Presente: The dress is made of cotton, not of plastic.
  • Pasado: The dress was made of cotton, not of plastic.

Todo lo demás se queda igual. Si quieres hablar de muchos vestidos:

  • The dresses are made of cotton, not of plastic. (presente)
  • The dresses were made of cotton, not of plastic. (pasado)