Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.

Breakdown of Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.

to be
ser
bright
brillante
her
su
umbrella
paraguas
as
tan
as
como
yellow
amarillo
raincoat
impermeable
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.

¿Por qué se usa her y no she al inicio de la oración Her yellow raincoat is as bright as her umbrella?

En inglés, she es un pronombre sujeto (equivale a ella), y her aquí es un adjetivo posesivo (equivale a su).

  • She va antes del verbo:

    • She is happy.Ella está feliz.
  • Her va antes de un sustantivo para indicar posesión:

    • Her raincoat is yellow.Su impermeable es amarillo.

En la oración, el sujeto completo es Her yellow raincoat (Su impermeable amarillo). Por eso usamos her, no she.

¿Por qué el adjetivo yellow va antes de raincoat y no después, como en español?

En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo, no después como en español.

  • Español: impermeable amarillo
  • Inglés: yellow raincoat

Regla general: > adjetivo + sustantivo

Más ejemplos:

  • red umbrellaparaguas rojo
  • big housecasa grande
  • new carauto nuevo

Si hay varios adjetivos, todos van antes del sustantivo:

  • her beautiful yellow raincoatsu hermoso impermeable amarillo
¿Qué significa y qué estructura gramatical es as bright as?

As bright as es un comparativo de igualdad. Se usa para decir que dos cosas tienen el mismo grado de una cualidad.

Estructura: > as + adjetivo + as

En la oración:

  • as bright as = tan brillante como

Ejemplos:

  • Her coat is as warm as mine.
    Su abrigo es tan caliente como el mío.
  • This car is as fast as that one.
    Este auto es tan rápido como ese.

Se usa para comparar igualdad, no superioridad ni inferioridad.

¿Puedo decir so bright as o the same bright as en vez de as bright as?

En inglés moderno, esas formas no son naturales en este contexto.

  • so bright as → suena anticuado o incorrecto en afirmaciones.

    • Solo aparece a veces en frases negativas formales:
      It is not so bright as... (muy poco común hoy).
  • the same bright as → es incorrecto.

Formas correctas:

  • as bright astan brillante como (comparativo de igualdad)
  • the same brightness asla misma brillantez que (usando sustantivo)
    • Her raincoat has the same brightness as her umbrella.
¿Puedo decir bright like her umbrella en lugar de as bright as her umbrella? ¿Hay diferencia?

Sí se puede decir, pero hay un matiz:

  • is as bright as her umbrella
    Enfatiza que el nivel de brillo es igual. Es una comparación más precisa.

  • is bright like her umbrella
    Enfatiza que son similares en brillo o estilo, pero no necesariamente que el grado sea exactamente el mismo. Suena un poco más informal y menos matemático.

En la mayoría de los casos, para comparaciones claras de igualdad, se prefiere as + adjetivo + as:

  • Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.
¿Por qué se repite her antes de umbrella? ¿No bastaría con ponerlo una sola vez?

En inglés, el adjetivo posesivo her normalmente se repite para cada sustantivo.

  • Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.
    Su impermeable amarillo es tan brillante como su paraguas.

Si solo dices:

  • Her yellow raincoat is as bright as umbrella.

suena incompleto o extraño, como “tan brillante como paraguas” sin el “su”.

En listas también se acostumbra repetir el posesivo si hay posibilidad de confusión:

  • Her coat and her umbrella are yellow.
  • A veces se puede omitir en listas muy obvias:
    Her coat and umbrella are yellow.
    pero en este tipo de comparación se mantiene: as bright as her umbrella.
¿Por qué raincoat se escribe junto y no rain coat?

Raincoat es un sustantivo compuesto (compound noun). Está formado por:

  • rain (lluvia)
  • coat (abrigo)

Con el tiempo, muchas combinaciones muy usadas se escriben como una sola palabra:

  • raincoat (impermeable)
  • toothbrush (cepillo de dientes)
  • notebook (cuaderno)

A veces se puede ver rain coat separado, pero la forma más común y estándar es raincoat como una sola palabra.

¿Qué significa exactamente bright en esta oración? ¿Es “inteligente” o “brillante” de luz?

Bright puede significar:

  1. Con mucha luz / muy vivo (de color)

    • a bright color → un color muy vivo
    • a bright light → una luz muy intensa
  2. Inteligente / listo (cuando describe a una persona)

    • She is very bright. → Ella es muy inteligente.

En Her yellow raincoat is as bright as her umbrella, bright se refiere al color o la intensidad visual, no a inteligencia. Sería algo como:

  • Su impermeable amarillo es tan llamativo / tan vivo de color como su paraguas.
¿Cuál es la diferencia entre her y hers en frases como esta?
  • her = adjetivo posesivo, va antes de un sustantivo:

    • her raincoatsu impermeable
    • her umbrellasu paraguas
  • hers = pronombre posesivo, va solo, sin sustantivo después:

    • The yellow raincoat is hers.
      El impermeable amarillo es de ella.

Comparando:

  • Her yellow raincoat is as bright as her umbrella.
    (Su impermeable amarillo es tan brillante como su paraguas.)
  • The yellow raincoat is as bright as hers.
    (El impermeable amarillo es tan brillante como el de ella.)
    Aquí hers reemplaza her umbrella o her raincoat, según el contexto.
¿Cómo se pronuncian las palabras clave raincoat, bright y umbrella en inglés americano?

Aproximaciones en español (no perfectas, pero útiles):

  • raincoat /ˈreɪnˌkoʊt/
    réin-kout

    • rain rima con reina sin la a final.
    • coat suena como cout (como cóut).
  • bright /braɪt/
    brait (como “brait”, con diptongo ai y una t clara al final).

  • umbrella /ʌmˈbrɛlə/
    am-bré-la

    • La primera sílaba um suena como una “a” corta, no como “um” español.
    • El acento va en -bre-: um-BRE-la.