The armchair is as comfortable as the sofa.

Breakdown of The armchair is as comfortable as the sofa.

to be
ser
the
el
sofa
sofá
armchair
sillón
as
tan
comfortable
cómodo
as
como
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The armchair is as comfortable as the sofa.

¿Para qué sirve la estructura as + adjetivo + as en esta oración?

La estructura as + adjetivo + as sirve para decir que dos cosas son iguales en cierta característica.

En The armchair is as comfortable as the sofa, se dice que:

  • El sillón (the armchair)
  • Es igual de cómodo que el sofá (the sofa)

En español normalmente lo traducimos como tan + adjetivo + como:
The armchair is as comfortable as the sofaEl sillón es tan cómodo como el sofá.


¿Es lo mismo decir as comfortable as que tan cómodo como en español?

Sí, prácticamente es lo mismo:

  • as comfortable astan cómodo como
  • También se puede entender como igual de cómodo que.

La estructura es muy paralela:

  • Inglés: as + comfortable + as
  • Español: tan + cómodo + como

La idea es siempre igualdad de grado (ni más cómodo ni menos cómodo, sino igual de cómodo).


¿Por qué se dice as comfortable as y no so comfortable as?

Con comparaciones de igualdad, la forma correcta es siempre as + adjetivo + as.

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
  • The armchair is so comfortable as the sofa. (incorrecto)

So + adjetivo se usa de otra manera, por ejemplo:

  • The armchair is so comfortable.El sillón es tan cómodo.
    (aquí NO lo comparas con nada, solo intensificas)

Para comparar dos cosas como en la oración, usa siempre as…as.


¿Puedo decir The armchair is as comfortable as a sofa sin the?

Sí, pero cambia un poco la idea:

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
    → Se compara con un sofá específico que ya se conoce (por contexto).
  • The armchair is as comfortable as a sofa.
    → Se compara con cualquier sofá en general, como categoría.

Las dos son gramaticalmente correctas, pero el uso de the o a cambia si hablas de un mueble concreto o de uno en general.


¿Cuál es la diferencia entre armchair, chair y sofa?
  • chair: silla en general (puede o no tener brazos; normalmente para una sola persona).
  • armchair: sillón de una sola persona, cómodo, con descansa-brazos (arms).
  • sofa: mueble largo, para dos o más personas, lo que en muchos países es sofá.

Ejemplos:

  • I sit on a chair at the table. → Me siento en una silla en la mesa.
  • I watch TV in an armchair. → Veo la tele en un sillón.
  • We sit together on the sofa. → Nos sentamos juntos en el sofá.

¿Es lo mismo sofa que couch?

En el uso diario del inglés de EE. UU.:

  • sofa y couch casi siempre significan lo mismo: sofá.
  • Las dos palabras son muy comunes y correctas.

En esta oración podrías decir:

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
  • The armchair is as comfortable as the couch.

Las dos suenan naturales en inglés americano.


¿Por qué se usa comfortable en vez de comfortabler?

Algunos adjetivos cortos forman el comparativo con -er:

  • tall → taller
  • small → smaller

Pero adjetivos de tres sílabas o más, como comfortable (com-for-ta-ble), usan more para el comparativo:

  • comfortable → more comfortable (no comfortabler)

Sin embargo, en esta oración no estás comparando con más/menos, sino dando igualdad, por eso no se usa more, sino as…as:

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
    (igual de cómodo)
  • The armchair is more comfortable than the sofa.
    (más cómodo que el sofá)

¿Se puede omitir el segundo as y decir solo The armchair is as comfortable the sofa?

No. En esta estructura no se puede omitir el segundo as:

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
  • The armchair is as comfortable the sofa.

El par as … as es inseparable en comparaciones de igualdad. Siempre se necesitan los dos as.


¿Puedo agregar énfasis, por ejemplo decir just as comfortable as?

Sí, y es muy común. Puedes usar:

  • just as para enfatizar que es exactamente igual de cómodo:

    • The armchair is just as comfortable as the sofa.
      → El sillón es igual de cómodo que el sofá / tan cómodo como el sofá.
  • También puedes usar:

    • almost as comfortable as → casi tan cómodo como
    • not as comfortable as → no tan cómodo como

Ejemplos:

  • This chair is almost as comfortable as the sofa.
  • That chair is not as comfortable as the sofa.

¿Cómo se pronuncia comfortable? La ortografía me confunde.

La pronunciación estándar en inglés americano es aproximadamente:

  • comfortable → /ˈkʌmftərbəl/
    Sonaría algo como KÓM-fter-bol (muy aproximado).

Detalles importantes:

  • No se pronuncia sílaba por sílaba com-for-ta-ble como en español.
  • La segunda or casi desaparece; suena más como kumf-ter-bol.

No hace falta pronunciar todas las letras como en español; en inglés muchas se reducen.


¿En inglés se dice in the armchair o on the armchair?

Con muebles para sentarse, casi siempre se usa on:

  • sit on the chair / on the armchair / on the sofa

Solo usas in si estás dentro de algo (por ejemplo, in the car, in the box).

Ejemplos correctos:

  • I’m sitting on the armchair. → Estoy sentado en el sillón.
  • The armchair is as comfortable as the sofa. → (comparación, sin preposición)

¿Puedo cambiar el orden y decir The sofa is as comfortable as the armchair?

Sí, es totalmente correcto, pero cambias qué cosa estás tomando como referencia:

  • The armchair is as comfortable as the sofa.
    → Comparas el sillón tomando el sofá como referencia.
  • The sofa is as comfortable as the armchair.
    → Comparas el sofá tomando el sillón como referencia.

En ambos casos se expresa que los dos son igual de cómodos.