Breakdown of After dinner, I rest in the armchair and listen to music.
Questions & Answers about After dinner, I rest in the armchair and listen to music.
En inglés, cuando hablas de comidas del día en general (desayuno, almuerzo, cena), normalmente NO usas artículo:
- after breakfast – después del desayuno
- after lunch – después del almuerzo
- after dinner – después de la cena
Solo usarías the si te refieres a una comida específica, ya identificada:
- After the dinner we had with your parents…
(Después de la cena que tuvimos con tus papás…)
En la oración del ejemplo se habla de la rutina diaria, por eso se usa after dinner sin artículo.
En este caso sí es recomendable poner la coma. Regla práctica:
Si la frase con after, before, when, etc. va al inicio de la oración, se suele poner coma:
- After dinner, I rest in the armchair.
- When I get home, I take a shower.
Si va al final, la coma no es necesaria:
- I rest in the armchair after dinner.
- I take a shower when I get home.
Entonces:
- After dinner, I rest… ✅
- After dinner I rest… ❓ (a veces se ve, pero la versión con coma es la estándar).
Las dos ideas son parecidas, pero no siempre se usan igual:
rest = descansar, parar actividad para recuperar energía.
- After dinner, I rest in the armchair.
Da la idea de que dejas de hacer cosas y simplemente descansas.
- After dinner, I rest in the armchair.
relax = relajarse, bajar el estrés, estar tranquilo.
- After dinner, I relax in the armchair.
Suena más como disfrutar el momento, ponerse cómodo.
- After dinner, I relax in the armchair.
En este contexto ambas son posibles, pero:
- rest suena más a “descanso físico”.
- relax suena más a “me relajo / me desconecto”.
En inglés, con sillones grandes como un armchair (sillón individual), se puede sentir que uno está “dentro” del sillón, por eso se usa in:
- in the armchair = sentado “metido” en el sillón (normal).
También se puede decir on the armchair, pero suena más a estar “encima” del sillón (por ejemplo, parado o sentado sobre el brazo del sillón), no en la forma usual de sentarse.
Comparación:
- in the armchair – sentado normalmente, hundido en el asiento. ✅
- on the chair – para una silla normal se usa on, no in. ✅
- on the sofa / on the couch – con sofá casi siempre se usa on. ✅
En la frase dada, in the armchair es la opción natural.
El present simple en inglés se usa para:
- Hábitos y rutinas
- Cosas que haces con regularidad
La oración After dinner, I rest in the armchair and listen to music. describe una costumbre, algo que normalmente haces después de cenar. Por eso va en present simple.
Se podría usar I am resting / I am listening si hablas de lo que estás haciendo en este momento:
- After dinner, I’m resting in the armchair and (I’m) listening to music right now.
(Ahora mismo, después de cenar, estoy descansando en el sillón y escuchando música.)
Pero como es una rutina, el presente simple es la mejor opción.
En inglés, cuando dos verbos comparten el mismo sujeto, es muy común no repetir el sujeto después de and:
- I rest in the armchair and listen to music. ✅ (más natural)
- I rest in the armchair and I listen to music. ✅ (correcto, pero menos fluido)
Ambas formas son gramaticalmente correctas, pero la versión sin repetir I suena más natural y menos repetitiva en una oración simple como esta.
Sí, pero el matiz cambia un poco.
- and listen to music: solo conecta dos acciones; se entiende que suceden en ese periodo de descanso.
- and then listen to music: enfatiza la secuencia, como si primero descansas y después, como siguiente paso, escuchas música.
Ejemplos:
After dinner, I rest in the armchair and listen to music.
(Durante ese descanso, escucho música.)After dinner, I rest in the armchair and then listen to music.
(Primero descanso, luego pongo música.)
Las dos son correctas; depende de la idea que quieras dar.
En inglés de Estados Unidos (varía por región y familia):
- dinner: la comida principal del día, casi siempre la de la noche (la cena). Es la palabra más común.
- supper: también puede significar cena, pero:
- suena más tradicional o regional,
- algunas personas la usan para una cena más ligera o informal.
En el inglés estadounidense estándar de hoy:
- Hablar de la cena como dinner es lo más normal:
- After dinner, I rest… ✅
- supper se usa menos y depende del contexto regional/familiar.
rest = descansar, pero no necesariamente dormir.
nap = siesta (dormir un rato).
La frase original solo dice que descansas en el sillón y escuchas música. Eso implica estar despierto.
Si quieres decir que duermes una siesta:
- After dinner, I take a nap in the armchair and then listen to music.
(Después de cenar, me echo una siesta en el sillón y luego escucho música.)
Si solo dices:
- After dinner, I rest in the armchair and listen to music.
Se entiende que simplemente descansas sentado y oyes música, sin dormir.
listen
- Fonética aproximada: /ˈlɪs.ən/
- La t es silenciosa: NO se pronuncia.
- Suena parecido a “lísen”, con la primera sílaba fuerte.
armchair
- Fonética aproximada: /ˈɑːrm.tʃer/ (inglés de EE. UU.)
- arm: suena como “arm” en inglés americano (parecido a “arm” en “arma” pero sin la “a” final).
- chair: suena como “chéer” (ché + r suave en inglés).
- Junto: “ÁRM-chér”, con la fuerza en arm.
Recordá: en listen, pronunciá lis- y la terminación suave -en, pero nunca la t.