Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

Breakdown of Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

to be
ser
she
ella
her
su
so
así que
appointment
cita
at
a las
ten
diez
to be in a hurry
tener prisa
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

¿Qué significa exactamente appointment y en qué se diferencia de meeting y date?

Appointment es una cita formal o programada con alguien, normalmente con un profesional: doctor, dentista, abogado, peluquero, etc.

  • appointment: cita formal.
    • I have a dentist appointment at ten. (Cita con el dentista)
  • meeting: reunión (de trabajo, de grupo, etc.).
    • We have a meeting at ten. (Reunión de trabajo)
  • date:
    • cita romántica: I have a date tonight. (Cita amorosa)
    • o fecha: What's the date today? (¿Qué fecha es hoy?)

En la oración dada, appointment es la palabra correcta porque se trata de una cita específica, probablemente formal, a una hora determinada.


¿Por qué se usa her antes de appointment y no she o hers?

En inglés hay tres formas relacionadas con she:

  • she = ella (pronombre sujeto)
    • She is in a hurry.
  • her = su / sus (adjetivo posesivo, va antes del sustantivo)
    • Her appointment = su cita (de ella)
  • hers = suyo / suya (pronombre posesivo, va solo, sin sustantivo después)
    • The appointment is hers.

En Her appointment is at ten, necesitamos un adjetivo posesivo que vaya antes del sustantivo appointment, por eso usamos her, no she ni hers.


¿Por qué se dice is at ten y no is in ten o is on ten?

Con horas específicas del reloj se usa casi siempre la preposición at:

  • at ten (a las diez)
  • at 3:30 (a las tres y media)
  • at noon (al mediodía)
  • at midnight (a la medianoche)

in se usa para períodos de tiempo más largos:
in the morning, in June, in 2025.

on se usa con días y fechas:
on Monday, on July 4th.

Por eso decimos Her appointment is at ten, no in ten ni on ten.


¿Es obligatorio decir ten o'clock? ¿Cuál es la diferencia entre at ten y at ten o'clock?

No es obligatorio. En conversación normal:

  • at ten y at ten o'clock significan lo mismo: a las diez.

Matices:

  • at ten es lo más común y natural en el habla diaria.
  • at ten o'clock puede sonar un poquito más formal, enfático o claro, pero no demasiado; también se usa bastante.

En la vida real casi siempre escucharás at ten solo.


¿Por qué no se dice at the ten? ¿Por qué no lleva artículo?

En inglés, con las horas del reloj, normalmente no se usa artículo:

  • at one, at five, at ten thirty, at four fifteen

Usar the sería incorrecto en este contexto. Los números de la hora funcionan casi como nombres propios de la hora, así que van sin artículo.

Por eso:
Her appointment is at ten.
Her appointment is at the ten.


¿Qué diferencia hay entre Her appointment is at ten y She has an appointment at ten?

Ambas oraciones son correctas y significan prácticamente lo mismo.

  • Her appointment is at ten.

    • Enfatiza la hora de la cita.
    • Estructura: cita
      • verbo to be
        • hora.
  • She has an appointment at ten.

    • Enfatiza que ella tiene una cita a esa hora.
    • Estructura: sujeto She
      • verbo has
        • an appointment.

En la práctica se usan las dos; la diferencia es muy sutil y de enfoque, no de significado.


¿Por qué se usa so y no because? ¿Cuál es la diferencia entre so y because en esta oración?

En la oración:

  • Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

so introduce el resultado o la consecuencia:
La cita es a las diez → por eso ella tiene prisa.

Si usamos because, introducimos la razón:

  • She is in a hurry because her appointment is at ten.

Las ideas son las mismas, pero:

  • Con so, primero dices la causa y luego la consecuencia.
  • Con because, primero dices la consecuencia y luego la causa.

Las dos formas son correctas; solo cambia el orden y el conector.


¿Por qué se dice she is in a hurry y no she has hurry o she is hurry?

En inglés, tener prisa no se traduce literalmente; es una expresión fija:

  • to be in a hurry = tener prisa / andar apurada(o)

Estructura:

  • Subject + be + in a hurry
    • She is in a hurry.
    • I am in a hurry.
    • They are in a hurry.

Las formas:

  • she has hurry
  • she is hurry

son incorrectas y no se usan en inglés estándar.


¿Puedo decir She is in a rush en lugar de She is in a hurry? ¿Hay diferencia?

Sí, puedes decir:

  • She is in a hurry.
  • She is in a rush.

En la mayoría de los contextos significan casi lo mismo: tiene prisa / anda apurada.

Matices:

  • in a hurry es muy común y neutro.
  • in a rush también es común, tal vez un poco más informal en algunos lugares.

Para un estudiante, puedes considerarlas sinónimas en situaciones normales.


¿Es correcto decir At ten is her appointment, so she is in a hurry? ¿Ese orden de palabras suena natural?

Gramáticamente se entiende, pero no suena natural en inglés moderno.

El orden normal es:

  • Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

En inglés, lo más común es:

  • Sujeto + verbo + complementos

Poner At ten al inicio es posible en algunos casos para hacer énfasis en la hora, pero normalmente se diría:

  • At ten, her appointment is scheduled. (un poco formal / literario)

Para hablar de manera natural, quédate con:

  • Her appointment is at ten, so she is in a hurry.

¿Puedo contraer she is a she's en este contexto? ¿Y appointment is a appointment's?

Sí, en inglés hablado (y en escritura informal) se usan mucho las contracciones:

  • She is in a hurryShe's in a hurry.
  • Her appointment is at tenHer appointment's at ten.

La frase completa y muy natural sería:

  • Her appointment's at ten, so she's in a hurry.

En textos formales muchas veces se evitan las contracciones, pero en conversación cotidiana en Estados Unidos casi siempre las vas a escuchar.