Please stop the music when the singer finishes her song.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Please stop the music when the singer finishes her song.

¿Por qué la oración empieza con Please? ¿Podría ir en otra parte?

En inglés, please es la palabra básica para sonar cortés al dar órdenes o hacer pedidos.

En esta oración:

  • Please stop the music… → suena educado, neutro.
  • También puedes decir: Stop the music, please. → igual de correcto; a veces suena un poco más enfático.

Colocar please al inicio o al final no cambia el significado, solo un ligero matiz de estilo o entonación. Lo que NO se usa normalmente es poner please en medio de la frase (por ejemplo, Stop please the music está mal).


¿Por qué se dice stop the music y no turn off the music?

Ambas se pueden usar, pero no significan exactamente lo mismo:

  • stop the music: detener la música (que deje de sonar).
    • Puede ser detener un playlist, una banda en vivo, una pista en una computadora, etc.
  • turn off the music: literalmente apagar la música, casi siempre implica apagar el aparato (bocina, tele, radio, etc.).

En un concierto o una fiesta, stop the music es más general y natural para pedir que la música deje de sonar, sin importar el medio.


¿Por qué se usa the music y no solo music?

music es un sustantivo incontable. En general:

  • music (sin artículo) = música en general
    • Ej.: I like music.
  • the music = una música específica, identificable
    • En la oración, se refiere a la música que está sonando ahora.

Decir stop music sin artículo suena incorrecto o muy raro.
Lo natural es: stop the music (esa música concreta) o stop the song (esa canción específica).


¿Por qué es when the singer finishes y no when the singer finish?

Porque el verbo está en presente simple y el sujeto es tercera persona singular (the singer = she).

  • Para he / she / it / the singer, el verbo en presente simple lleva -s:
    • I finish
    • You finish
    • She finishes
    • The singer finishes

Por eso se dice finishes y no finish.


¿Por qué no se usa will finish (futuro) después de when? ¿No es una acción futura?

Sí, la acción es futura, pero en inglés hay una regla importante:

Después de when, after, before, as soon as, until, etc.,
no se usa futuro con will, aunque hables del futuro.
Se usa presente simple.

Por eso:

  • Correcto: Please stop the music when the singer finishes her song.
  • Incorrecto: ✗ Please stop the music when the singer will finish her song.

En español usamos subjuntivo (cuando la cantante termine), pero en inglés se usa el presente simple (when the singer finishes).


¿Por qué se usa when y no after o once?

Las tres son posibles, pero tienen matices:

  • when = cuando
    Indica el momento en que ocurre la otra acción; muy común y neutro.

    • Please stop the music when the singer finishes her song.
      (En el momento en que termine, paras la música.)
  • after = después de que
    Enfatiza que una cosa es posterior a la otra.

    • Please stop the music after the singer finishes her song.
      Suena a que esperas a que termine totalmente y luego paras.
  • once = una vez que
    Un poco más formal/literario:

    • Please stop the music once the singer finishes her song.

En la vida diaria, when es el conector más natural.


¿Por qué es her song y no the song o a song?
  • her song = su canción (de ella).
    Indica posesión y se refiere a la canción que ella está cantando.

  • the song = la canción (que ambos ya conocen, pero sin enfatizar que es “de ella”).
  • a song = una canción cualquiera, no específica.

Aquí se quiere dejar claro que es la canción de la cantante, por eso se usa her song.

Además:

  • her es el adjetivo posesivo para she:
    • sheher song
    • hehis song
    • they (singular o plural) → their song

¿Por qué se dice her song y no solo the singer finishes?

Se podría decir:

  • Please stop the music when the singer finishes.

Eso es gramaticalmente correcto, y el verbo finishes aquí implica “finishes singing” (termina de cantar).

Pero al decir:

  • when the singer finishes her song

la frase suena más específica y clara: no es que ella termine cualquier cosa, sino que termine esa canción que está cantando. Es una forma de hacer la situación más concreta.


¿Por qué se usa the singer y no a singer?
  • the singer = la cantante (específica, identificable para los dos hablantes).
    • Por ejemplo, en un concierto, hay una sola cantante en el escenario. Todos saben quién es the singer.
  • a singer = una cantante cualquiera, no específica.
    • Please stop the music when a singer finishes her song. suena raro, como si fuera cualquier cantante genérica.

En contexto real (un show, un karaoke, etc.) casi siempre hablarías de the singer.


¿Se puede cambiar el orden y decir: When the singer finishes her song, please stop the music?

Sí, es totalmente correcto:

  • Please stop the music when the singer finishes her song.
  • When the singer finishes her song, please stop the music.

Ambas significan lo mismo.
La regla es:

  • Si la cláusula con when va al principio, se usa coma:
    • When the singer finishes her song, please stop the music.
  • Si va al final, normalmente no lleva coma:
    • Please stop the music when the singer finishes her song.