Last night, the band was playing when it started to snow.

Breakdown of Last night, the band was playing when it started to snow.

the
la
when
cuando
to start
empezar
to snow
nevar
to play
tocar
band
banda
last night
anoche
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Last night, the band was playing when it started to snow.

¿Por qué se dice Last night y no Yesterday night?

En inglés casi siempre se usa last night para decir anoche.
Yesterday night suena antinatural y prácticamente no se usa.

  • Se dice: last night, last week, last month.
  • Con yesterday se usan más: yesterday, yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening.
  • Pero con night, la forma natural es last night, no yesterday night.
¿Por qué hay una coma después de Last night?

Cuando una expresión de tiempo va al inicio de la oración, en inglés normalmente se separa con coma:

  • Last night, the band was playing…
  • In the morning, I went to work.

Si la expresión de tiempo va al final, generalmente no se pone coma:

  • The band was playing last night.
¿Por qué se usa was playing y no played en the band was playing?

Was playing es pasado continuo (past continuous) y describe una acción que estaba en progreso en un momento específico del pasado.
La idea es que la acción estaba ocurriendo y otra cosa la interrumpe o sucede durante esa acción.

  • The band was playing when it started to snow.
    → La banda ya estaba tocando, la acción estaba en desarrollo.

Si dijeras the band played when it started to snow, sonaría más como una acción completa que ocurrió entonces, no como un fondo o acción en progreso.

¿Por qué en la misma oración se usa was playing y luego started (pasado simple)?

Se combinan dos tiempos para marcar claramente dos tipos de acción:

  • Past continuous (was playing) → acción de fondo, en progreso.
  • Past simple (started) → acción puntual que ocurre y muchas veces interrumpe la otra.

Es la misma estructura que en español:

  • La banda estaba tocando cuando empezó a nevar.
    • estaba tocando → fondo
    • empezó → acción puntual
¿Qué significa exactamente band aquí? ¿Es lo mismo que group?

En este contexto, band es un grupo de músicos que tocan juntos (rock, pop, jazz, banda, etc.).
Puede equivaler a banda, grupo musical, dependiendo del estilo.

  • band: se usa mucho para grupos con instrumentos (rock band, jazz band, marching band).
  • group o music group: también existe, pero band es más común cuando se habla de músicos que tocan instrumentos.

No es lo mismo que orchestra, que normalmente es una orquesta clásica grande.

En it started to snow, ¿qué es it? ¿A qué se refiere?

En inglés, cuando hablamos del clima se usa un sujeto it que no se refiere a nada específico; es un sujeto “de relleno” (dummy subject).

  • It’s raining. (está lloviendo)
  • It was very cold. (hacía mucho frío)
  • It started to snow. (empezó a nevar)

En español no decimos un sujeto equivalente, pero en inglés la oración necesita un sujeto gramatical, y por eso se usa it.

¿Se puede decir it was snowing en lugar de it started to snow? ¿Cambia el significado?

Sí se puede, pero el significado cambia un poco:

  • It started to snow.

    • Enfatiza el momento en que comenzó la nieve.
    • Encaja bien con la idea de interrupción: la banda tocaba y de pronto empezó a nevar.
  • It was snowing.

    • Enfatiza que ya estaba nevando, la acción continua, de fondo.
    • Sonaría más como dos acciones en paralelo: la banda tocaba y nevaba al mismo tiempo.

La oración original resalta el inicio de la nieve, por eso usa started.

¿Puedo decir it started snowing en lugar de it started to snow?

Sí, las dos formas son gramaticalmente correctas aquí:

  • It started to snow.
  • It started snowing.

En este caso no hay prácticamente diferencia de significado.
Con el verbo start, muchas veces se puede usar tanto to + verbo como verbo-ing:

  • It started to rain. / It started raining.
  • He started to cry. / He started crying.
¿Por qué se dice the band was playing (singular) y no the band were playing?

En inglés americano, palabras como band, team, family, group normalmente se tratan como singular, porque se ven como una unidad:

  • The band was playing.
  • My family is big.

En inglés británico es más común tratar estos sustantivos colectivos como singular o plural, dependiendo de la idea:

  • The band was playing. (como unidad)
  • The band were playing. (enfocándose en los miembros individualmente)

Pero en inglés estadounidense estándar, lo más natural es the band was playing.

¿Puedo cambiar el orden y decir The band was playing when it started to snow last night?

Sí, esa oración también es correcta.
Puedes mover last night a diferentes posiciones:

  • Last night, the band was playing when it started to snow.
  • The band was playing last night when it started to snow.
  • The band was playing when it started to snow last night.

Todas son posibles; el cambio de posición solo mueve un poco el énfasis, pero el significado básico es el mismo.

¿Por qué se usa when y no while en when it started to snow?

When se usa aquí porque marca un momento puntual (el inicio de la nieve), que ocurre durante otra acción en progreso.

  • The band was playing when it started to snow.
    → La banda tocaba y en ese momento empezó a nevar.

While se usa más para dos acciones en progreso al mismo tiempo:

  • The band was playing while it was snowing.
    → La banda tocaba mientras nevaba (las dos acciones como fondo, simultáneas).

En la oración original se quiere destacar el inicio de la nieve, por eso se usa when.