Breakdown of My parents are proud when I speak English with their friends.
Questions & Answers about My parents are proud when I speak English with their friends.
En inglés es muy común usar el verbo to be con adjetivos de emoción: are proud, are happy, are sad, etc.
Feel proud también es correcto, pero se usa más para enfatizar la sensación en un momento específico.
- My parents are proud = describe un estado general, algo que suele ser verdad.
- My parents feel proud = suena más a “en ese momento ellos sienten orgullo”.
En esta oración se habla de algo que pasa cada vez que hablas inglés con sus amigos, por eso suena más natural are proud.
La versión más completa sería:
My parents are proud of me when I speak English with their friends.
En muchos contextos, of me se puede omitir porque ya es obvio de quién están orgullosos. El foco de la oración está en when I speak English with their friends, no en repetir me.
- Con of me: se enfatiza más a la persona (a ti).
- Sin of me: se enfatiza más la situación (hablar inglés con sus amigos).
Ambas formas son gramaticalmente correctas.
El presente simple en inglés se usa para:
- Hábitos o cosas que pasan repetidamente
- Verdades generales
My parents are proud when I speak English… habla de algo que pasa cada vez, en general, no en este momento específico. Por eso se usa:
- are proud (no are being proud, que suena raro; proud casi nunca va con being)
- I speak (no I am speaking) porque es una acción habitual, no una acción “ahora mismo”.
En este tipo de oración, when se entiende como “cada vez que”:
- My parents are proud when I speak English… ≈ “Mis papás están orgullosos cada vez que hablo inglés…”
También podrías decir:
- …whenever I speak English…
- …every time I speak English…
Las tres son correctas.
When es la opción más común y neutra. Whenever y every time suenan un poco más enfáticas, como “siempre que / cada vez que”.
En inglés:
- Con idiomas normalmente se usa speak:
- speak English / speak Spanish / speak French
- talk se usa más para “conversar”, y casi siempre va con to o with:
- talk to my friends
- talk with my parents
Por eso:
- ✅ I speak English.
- ❌ I talk English. (suena mal)
También es posible decir speak in English, pero speak English es más corto y más común aquí.
Sí, hay una pequeña diferencia:
speak English with their friends:
Da la idea de una conversación, algo más interactivo. Tú y los amigos hablan (se comunican ambos lados).speak English to their friends:
Enfatiza más que tú les hablas a ellos (puede sonar un poco más unidireccional, como tú hablando y ellos escuchando).
Ambas son gramaticalmente correctas. En una situación social normal, with suena más natural porque supone conversación.
En la oración:
- their se refiere a my parents.
Es decir: los amigos de mis papás.
Podrías decir:
- with their friends = con los amigos de ellos (mis papás).
- with my parents’ friends = literalmente “con los amigos de mis papás”; es un poco más formal, pero correcto.
- with your friends = cambiaría el significado; serían tus amigos, no los de tus papás.
Usar their aquí es natural porque evita repetir my parents y el contexto ya lo define.
Sí, es correcto y suena natural:
- speak English with their friends
- speak with their friends in English
Ambas versiones significan prácticamente lo mismo.
Pequeña diferencia:
- speak English with their friends: enfoca más en el idioma como “habilidad” que tienes.
- speak with their friends in English: enfoca un poco más en la situación de conversación “en inglés”.
Gramaticalmente, las dos están bien.
Gramaticalmente se entiende, pero suena muy poco natural en inglés moderno.
El orden normal en inglés es:
- Sujeto: I
- Verbo: speak
- Complementos: English with their friends
Por eso lo natural es:
- …when I speak English with their friends.
Mover with their friends antes de I speak English suena forzado y literario, casi nunca se habla así en inglés cotidiano.
Las dos son correctas, pero no dicen exactamente lo mismo:
My parents are proud when I speak English.
Se enfoca en el momento/situación: ellos están orgullosos en esos momentos.My parents are proud of me when I speak English.
Destaca más que están orgullosos de ti como persona, especialmente en esa situación.
En conversación diaria, las dos suenan naturales; la segunda resalta más tu persona (you) y no solo la acción (speak English).