She is confused because the rules of the game are different.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She is confused because the rules of the game are different.

¿Por qué se dice she is confused y no she is confuse o she has confusion?

En inglés:

  • confuse es el verbo: to confuse = confundir.
  • confused es el adjetivo (participio pasado usado como adjetivo): confundida / confundido.

En esta oración queremos describir el estado de ella, no la acción de confundir a otros. Por eso usamos:

  • She is confused = Ella está confundida.

Las otras opciones suenan mal o muy poco naturales:

  • ✗ she is confuse → incorrecto: después de be (is, am, are) va un adjetivo, no el verbo en infinitivo.
  • ✗ she has confusion → gramatical pero casi nunca se dice así; se prefiere she is confused.

En inglés, para muchos estados usamos be + adjetivo, no have + sustantivo:

  • She is confused. (no she has confusion)
  • She is afraid. (no she has fear)
  • She is hungry. (no she has hunger)
¿"Confused" aquí es adjetivo o participio pasado? ¿Hay alguna diferencia práctica?

Técnicamente, confused es el participio pasado del verbo confuse, pero en esta oración funciona como adjetivo, igual que tired, angry, happy, etc.

  • Como participio pasado en voz pasiva:

    • She is confused by the instructions.
      (La confunden las instrucciones / Está confundida por las instrucciones → se enfatiza la causa, casi como una pasiva).
  • Como adjetivo (estado):

    • She is confused because the rules of the game are different.
      (Simplemente describe cómo se siente, su estado mental.)

En la práctica, en frases como esta se entiende más como adjetivo de estado que como una pasiva formal. Para hablar, basta con verlo como:
to be + confused = estar confundido/a.

¿Cuál es la diferencia entre because y because of? ¿Podría decir She is confused because of the rules of the game are different?

La diferencia principal es qué puede ir después:

  • because + oración (sujeto + verbo)

    • She is confused because the rules of the game are different.
      (because
      • the rules of the game are different → hay sujeto the rules y verbo are).
  • because of + sustantivo / pronombre / gerundio (-ing)

    • She is confused because of the different rules of the game.
    • She is confused because of them.
    • She is confused because of changing rules.

Por eso:

  • ✗ She is confused because of the rules of the game are different. → Incorrecto.
    Estás mezclando las dos estructuras.

Opciones correctas:

  • She is confused because the rules of the game are different.
  • She is confused because of the different rules of the game.
¿Por qué se usa the rules of the game y no simplemente the game rules?

Ambas formas existen, pero no son idénticas:

  • the rules of the game

    • Es la forma más neutral y común.
    • Enfatiza que son las reglas que pertenecen a ese juego en particular.
    • Muy natural en casi cualquier contexto.
  • the game rules

    • Es un sintagma nominal compuesto (game
      • rules).
    • Se usa más en contextos técnicos o como título/sección:
      • Please read the game rules carefully.
    • Suena un poco más general o de “manual”.

En esta oración específica:

  • She is confused because *the rules of the game are different.
    suena más natural y conversacional que *the game rules
    .
¿Se podría decir the game’s rules en lugar de the rules of the game? ¿Suena natural?

Sí, the game’s rules es gramatical y se entiende:

  • She is confused because the game’s rules are different.

Sin embargo:

  • En este tipo de frase, los hablantes nativos suelen preferir the rules of the game.
  • ’s se usa más con personas, animales o nombres cortos:
    • John’s car, the dog’s tail, the company’s policy (también the policy of the company).

Con cosas largas o más abstractas, of suena más natural:

  • the rules of the game
  • the structure of the building

Entonces, the game’s rules no es incorrecto, pero the rules of the game es la opción más común.

¿Por qué el adjetivo va después del verbo: the rules of the game are different y no antes, como en the different rules of the game?

En inglés hay dos patrones distintos:

  1. Verbo “be” + adjetivo (predicativo, describe el estado del sujeto):

    • The rules of the game *are different.
      → Se enfoca en el *hecho de que son distintas
      (del pasado, de otro juego, etc.), sin especificar “de qué” en la misma frase.
  2. Adjetivo + sustantivo (atributivo, describe el tipo de sustantivo):

    • The *different rules of the game...
      → Se enfoca más en las *reglas en sí mismas
      , destacando que hay varias y son distintas unas de otras, o distintas de otras reglas que se mencionarán.

Ambas estructuras son gramaticales, pero:

  • En la oración original queremos decir: Ella está confundida porque (ahora) las reglas son distintas (a las que conocía antes).
    → Por eso se usa are different como parte del predicado, no different rules antes del sustantivo.
¿Por qué different no lleva -s (no se dice differents) aunque rules está en plural?

En inglés, los adjetivos no cambian por número ni por género:

  • singular:
    • a different rule
    • a different game
  • plural:
    • different rules (no differents rules)
    • different games

Lo mismo con otros adjetivos:

  • a big house / big houses (no bigs houses)
  • an important rule / important rules

Así que se dice:

  • The rules are different.
    nunca The rules are differents.
¿Cuál es la diferencia entre She is confused y She gets confused?

Las dos son correctas, pero no significan exactamente lo mismo:

  • She is confused

    • Describe un estado actual.
    • Equivale a: Ella está confundida (ahora / en este momento / en esta situación).
    • Se usa para algo que ya está pasando.
  • She gets confused

    • Habla del proceso de llegar a estar confundida o de algo que pasa con frecuencia.
    • Ejemplos:
      • She gets confused when the rules change.
        (Ella se confunde cuando cambian las reglas → hábito.)
      • She gets confused easily.
        (Se confunde fácilmente.)

En la oración original queremos explicar su estado en este momento por una razón específica, por eso se usa is confused.

¿Qué tiempo verbal es are en the rules of the game are different y qué idea transmite?

Are es el presente simple del verbo to be para el sujeto en plural (the rules).

En este contexto, el presente simple indica:

  • Un estado actual y real: así son las reglas ahora.
  • Puede implicar también algo relativamente estable o permanente en esta situación.

Comparación rápida:

  • The rules of the game *are different.*
    → Ahora (y tal vez de forma estable) son distintas.

  • The rules of the game *were different.*
    → Eran distintas en el pasado, ya no.

  • The rules of the game *are being changed.
    → Proceso en curso (están cambiando las reglas).
    → No se diría *are being different
    ; no es natural con different.

¿Cómo se pronuncia confused y rules of the game en inglés americano?

Aproximación en inglés americano:

  • confused

    • Fonética: /kənˈfjuzd/
    • Aproximación escrita: ken-FIUZD
    • Detalles:
      • con- suena como “ken” muy rápido /kən/.
      • -fused rima con used: /fjuzd/ (algo como “fiuzd”).
  • rules of the game

    • Fonética: /ˈruːlz əv ðə ɡeɪm/
    • Aproximación escrita: ruls av the gueim
    • Detalles:
      • rules: /ruːlz/ → algo como “ruls” (una sola sílaba).
      • of normalmente se reduce y suena casi /əv/ o incluso solo /ə/.
      • the antes de consonante: /ðə/ (suave, no “de” sino con sonido interdental).
      • game: /ɡeɪm/ → “gueim”.

Dicho junto, se enlaza bastante:
rulesofthegame → suena como una sola cadena de sonidos.