The screen and the keyboard on this computer are new.

Breakdown of The screen and the keyboard on this computer are new.

to be
ser
this
esta
the
el
the
la
computer
computadora
and
y
new
nuevo
of
de
screen
pantalla
keyboard
teclado
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The screen and the keyboard on this computer are new.

¿Por qué se usa are y no is en are new?

Porque el sujeto es plural.

El sujeto completo es the screen and the keyboard on this computer.
Hay dos cosas:

  • the screen
  • the keyboard

Cuando unimos dos sustantivos con and, el sujeto pasa a ser plural, y el verbo to be tiene que ir en plural: are.

  • The screen is new. (solo la pantalla)
  • The keyboard is new. (solo el teclado)
  • The screen and the keyboard are new. (las dos cosas)

¿Por qué se usa el artículo the antes de screen y antes de keyboard?

Se usa the porque hablamos de cosas específicas, no de pantallas y teclados en general.

En este caso, nos referimos a la pantalla y el teclado de esta computadora, no a cualquier pantalla o teclado del mundo. En inglés, cuando es algo específico y conocido por el hablante y el oyente, se usa the.

Comparación:

  • The screen and the keyboard on this computer are new.
    → La pantalla y el teclado de esta computadora (específicos).

  • Screens and keyboards are expensive.
    → Las pantallas y los teclados en general (no específicos), entonces no se usa the.


¿Es obligatorio repetir the en the screen and the keyboard? ¿Se puede decir the screen and keyboard?

No es obligatorio repetir the. Las dos formas son correctas:

  • The screen and the keyboard on this computer are new.
  • The screen and keyboard on this computer are new.

Cuando los dos sustantivos están muy relacionados (como partes de la misma computadora), es común no repetir el artículo: the screen and keyboard.

Repetir the puede darle un poquito más de énfasis a que son dos elementos separados, pero en la práctica la diferencia es mínima y ambas formas suenan naturales.


¿Por qué se usa on this computer y no of this computer, si en español diríamos “de esta computadora”?

En inglés hay dos ideas diferentes:

  1. on this computer

    • Se enfoca en que la pantalla y el teclado están en o forman parte física de esta computadora.
    • Es muy natural cuando hablamos de partes que están integradas o montadas en un dispositivo.
    • Ejemplo:
      • The keys on this keyboard are dirty.
      • The apps on this phone are updated.
  2. of this computer

    • Se enfoca más en la relación de pertenencia (poseer), como “de esta computadora”.
    • También es correcto decir: The screen and the keyboard of this computer are new.
    • Suena un poco más formal o menos natural en el habla cotidiana, pero es gramaticalmente correcto.

En este contexto, on this computer suena más natural en inglés diario.


¿Por qué es this computer y no these computer?

Porque computer está en singular, y en inglés el demostrativo debe concordar en número:

  • this → para singular (este/esta)
  • these → para plural (estos/estas)

Entonces:

  • this computer = esta computadora (1)
  • these computers = estas computadoras (2 o más)

La oración habla de una computadora específica, por eso se usa this computer.


Si ya se entiende que hablamos de esta computadora, ¿se puede omitir on this computer?

Sí, se puede omitir si el contexto ya deja claro que hablamos de esa computadora. La oración quedaría:

  • The screen and the keyboard are new.

Esto sigue siendo correcto.
La parte on this computer solo agrega información extra para aclarar de cuál pantalla y teclado hablamos.


¿Por qué el adjetivo new va al final y no antes, como en español (“nuevos”)?

En inglés hay dos posiciones principales para los adjetivos:

  1. Antes del sustantivo (adjetivo atributivo):

    • the new screen
    • the new keyboard
      Ejemplo:
    • The new screen and the new keyboard are great.
  2. Después del verbo to be (adjetivo predicativo):

    • The screen and the keyboard are new.

En la oración que analizamos, new está describiendo al sujeto después del verbo are, por eso debe ir al final de la frase, no antes de screen o keyboard.

Si quisieras imitar el orden del español, dirías algo como:

  • The new screen and the new keyboard on this computer are great.
    (aquí new sí va antes de los sustantivos, pero cambia un poco la estructura).

¿Se puede decir They are new en lugar de repetir The screen and the keyboard on this computer are new?

Sí, siempre que el contexto ya deje claro de qué cosas hablas.

Primero mencionas:

  • The screen and the keyboard on this computer are new.

Después, para no repetir todo, puedes usar el pronombre they (ellos/ellas) porque son dos objetos:

  • They are new.
  • They work perfectly.

Nunca usarías it para referirte a los dos juntos, porque it es singular. Para screen + keyboard tienes que usar they.


¿Puedo decir monitor en vez de screen?

Depende del contexto, pero muchas veces sí:

  • monitor suele referirse al aparato físico completo, la pantalla como dispositivo.
  • screen puede ser la pantalla de un monitor, de un celular, de una tablet, de una laptop, etc.

En una PC de escritorio:

  • The monitor and the keyboard are new.
    → Suena muy natural (monitor + teclado).

En una laptop:

  • Es más común decir screen (la parte de la laptop donde ves la imagen)
    The screen and the keyboard on this computer are new.

En general, ambas palabras se entienden, pero monitor se asocia más con la computadora de escritorio.


¿Es correcta esta otra versión: The screen and the keyboard of this computer are new?

Sí, es correcta gramaticalmente. Cambia solo un poco el énfasis:

  • on this computer
    → suena más a “las partes que están en esta computadora”, más cotidiano.

  • of this computer
    → enfatiza la relación de pertenencia: “la pantalla y el teclado de esta computadora”.

Las dos versiones son aceptables, pero en inglés conversacional es más frecuente oír on this computer.


¿Cuál es la diferencia entre new y brand new en este tipo de oración?

Brand new es una forma enfática de decir completamente nuevo, a estrenar, recién salido de la tienda.

  • The screen and the keyboard on this computer are new.
    → Son nuevos; puede significar que fueron reemplazados hace poco y no tienen mucho uso.

  • The screen and the keyboard on this computer are brand new.
    → Son totalmente nuevos, prácticamente recién comprados o nunca usados.

Las dos son correctas; brand new solo agrega intensidad.


¿Cómo se pronuncian correctamente screen, keyboard, computer y are en esta oración?

Aproximación fonética (estilo español latino):

  • screen → /skrin/ → suena parecido a “skrin”
  • keyboard → /ˈkiː-bɔːrd/ → algo como “kíi-bord”
  • computer → /kəmˈpjuː-tər/ → algo como “kem-piú-ter”
  • are (en esta frase) → /ɑːr/ → parecido a “ar” (sin hacer una “r” muy fuerte al final)

Frase completa, de manera fluida:

The screen and the keyboard on this computer are new.
→ /ðə skrin ən ðə ˈkiːbɔːrd ɑn ðɪs kəmˈpjuːtər ɑr nuː/

Detalles útiles:

  • the antes de consonante normalmente se pronuncia /ðə/ → ðə screen, ðə keyboard.
  • En habla rápida, and suele sonar casi como ən o n:
    • screen and the keyboardscreen ən the keyboard.