Breakdown of My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
Questions & Answers about My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
En inglés, was ringing está en pasado continuo (past continuous) y rang está en pasado simple (simple past).
- My alarm clock was ringing: describe una acción en progreso en un momento del pasado, algo que duraba un rato (la alarma sonaba repetidamente).
- My alarm clock rang: describe una acción puntual, como un solo evento (la alarma sonó, ¡piii!).
En la oración My alarm clock was ringing, but I was still sleepy, se quiere enfatizar que:
- la alarma estaba sonando durante un tiempo
- y durante ese mismo tiempo, tú seguías con sueño.
Por eso se usan dos pasados continuos: was ringing y was still sleepy.
- sleepy = con sueño, somnoliento (cómo te sientes).
- sleeping = durmiendo (la acción de dormir).
En la frase:
- I was still sleepy = todavía tenía sueño / seguía con sueño.
- I was still sleeping = todavía estaba durmiendo.
La idea aquí es que ya estabas despierto, pero con sueño, no necesariamente durmiendo. Por eso se usa sleepy (estado), no sleeping (acción).
Sí, podrías decir I was still tired, pero no significa exactamente lo mismo.
- sleepy: con sueño, con ganas de dormir.
- I was still sleepy = todavía tenía sueño / me seguía dando sueño.
- tired: cansado (física o mentalmente), no necesariamente con sueño.
- I was still tired = todavía estaba cansado (por trabajo, ejercicio, estrés, etc.).
En el contexto de una alarma que suena en la mañana, sleepy es más natural, porque se relaciona directamente con despertarse y el sueño.
Depende del contexto:
- alarm clock = el aparato físico (el despertador).
- My alarm clock was ringing = estaba sonando mi despertador.
- alarm sola puede significar:
- la alarma (el sonido)
- una alarma de seguridad, de incendio, de coche, etc.
En inglés cotidiano también se puede decir:
- My alarm was going off = estaba sonando mi alarma (muy común hablando del celular).
- My alarm went off = sonó mi alarma.
En la oración dada, alarm clock deja claro que se trata del despertador.
but es una conjunción coordinante que introduce una idea contrastante:
- My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
También podrías decir:
- Although my alarm clock was ringing, I was still sleepy.
- Even though my alarm clock was ringing, I was still sleepy.
Diferencias principales:
- but: más simple y más común en el habla diaria. Une dos oraciones con contraste.
- although / even though: suenan un poco más formales o enfáticas y van al inicio de la oración subordinada.
En este nivel de inglés, but es la opción más natural y frecuente.
En esta frase, I was still sleepy es la forma natural y correcta.
Regla general: still suele ir antes del verbo principal (o después del verbo to be).
- Con be:
- ✅ I was still sleepy.
- ❌ I still was sleepy. (posible pero suena muy poco natural aquí)
Otros ejemplos:
- I still live there. (antes del verbo live)
- She is still here. (después de is)
Así que I was still sleepy es la mejor opción.
Se usa was porque el sujeto es I y my alarm clock, que se tratan como singular:
- My alarm clock was ringing
- Sujeto: my alarm clock (singular) → was
- I was still sleepy
- Sujeto: I → was
Se usa were con you, we, they y con sujetos en plural:
- You were sleepy.
- They were sleepy.
- The alarm clocks were ringing.
Sí, puedes decirlo, pero el matiz cambia un poco.
but: muestra contraste, casi oposición.
- My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
→ Sonaba la alarma, a pesar de eso yo seguía con sueño.
- My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
and: solo suma información, sin resaltar el contraste.
- My alarm clock was ringing, and I was still sleepy.
→ Sonaba la alarma y yo seguía con sueño (más neutral, menos contraste).
- My alarm clock was ringing, and I was still sleepy.
La versión con but comunica mejor la idea de que la alarma debería despertarte, pero no lo logró.
Sí, la frase My alarm clock rang, but I was still sleepy es correcta y natural.
Diferencias de matiz:
- My alarm clock rang (pasado simple): presenta el sonido de la alarma como un evento puntual.
- My alarm clock was ringing (pasado continuo): enfatiza que la alarma estaba sonando durante un período de tiempo.
Ambas versiones son perfectamente correctas:
- My alarm clock rang, but I was still sleepy.
- My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
La versión original con was ringing sugiere un sonido más prolongado o repetido.