My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.

Breakdown of My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.

I
yo
my
mi
but
pero
to ring
sonar
alarm clock
despertador
still
todavía
to be sleepy
tener sueño
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.

¿Por qué en la frase se dice was ringing y no rang?

En inglés, was ringing está en pasado continuo (past continuous) y rang está en pasado simple (simple past).

  • My alarm clock was ringing: describe una acción en progreso en un momento del pasado, algo que duraba un rato (la alarma sonaba repetidamente).
  • My alarm clock rang: describe una acción puntual, como un solo evento (la alarma sonó, ¡piii!).

En la oración My alarm clock was ringing, but I was still sleepy, se quiere enfatizar que:

  • la alarma estaba sonando durante un tiempo
  • y durante ese mismo tiempo, tú seguías con sueño.

Por eso se usan dos pasados continuos: was ringing y was still sleepy.

¿Por qué se usa was still sleepy y no was still sleeping?
  • sleepy = con sueño, somnoliento (cómo te sientes).
  • sleeping = durmiendo (la acción de dormir).

En la frase:

  • I was still sleepy = todavía tenía sueño / seguía con sueño.
  • I was still sleeping = todavía estaba durmiendo.

La idea aquí es que ya estabas despierto, pero con sueño, no necesariamente durmiendo. Por eso se usa sleepy (estado), no sleeping (acción).

¿Cuál es la diferencia entre sleepy y tired? ¿Podría decir I was still tired?

Sí, podrías decir I was still tired, pero no significa exactamente lo mismo.

  • sleepy: con sueño, con ganas de dormir.
    • I was still sleepy = todavía tenía sueño / me seguía dando sueño.
  • tired: cansado (física o mentalmente), no necesariamente con sueño.
    • I was still tired = todavía estaba cansado (por trabajo, ejercicio, estrés, etc.).

En el contexto de una alarma que suena en la mañana, sleepy es más natural, porque se relaciona directamente con despertarse y el sueño.

¿Puedo decir solo alarm en vez de alarm clock?

Depende del contexto:

  • alarm clock = el aparato físico (el despertador).
    • My alarm clock was ringing = estaba sonando mi despertador.
  • alarm sola puede significar:
    • la alarma (el sonido)
    • una alarma de seguridad, de incendio, de coche, etc.

En inglés cotidiano también se puede decir:

  • My alarm was going off = estaba sonando mi alarma (muy común hablando del celular).
  • My alarm went off = sonó mi alarma.

En la oración dada, alarm clock deja claro que se trata del despertador.

¿Por qué se usa but y no although o even though?

but es una conjunción coordinante que introduce una idea contrastante:

  • My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.

También podrías decir:

  • Although my alarm clock was ringing, I was still sleepy.
  • Even though my alarm clock was ringing, I was still sleepy.

Diferencias principales:

  • but: más simple y más común en el habla diaria. Une dos oraciones con contraste.
  • although / even though: suenan un poco más formales o enfáticas y van al inicio de la oración subordinada.

En este nivel de inglés, but es la opción más natural y frecuente.

¿Está bien el orden de still en I was still sleepy? ¿Puedo poner still en otro lugar?

En esta frase, I was still sleepy es la forma natural y correcta.

Regla general: still suele ir antes del verbo principal (o después del verbo to be).

  • Con be:
    • I was still sleepy.
    • I still was sleepy. (posible pero suena muy poco natural aquí)

Otros ejemplos:

  • I still live there. (antes del verbo live)
  • She is still here. (después de is)

Así que I was still sleepy es la mejor opción.

¿Por qué se usa was en las dos partes y no were?

Se usa was porque el sujeto es I y my alarm clock, que se tratan como singular:

  • My alarm clock was ringing
    • Sujeto: my alarm clock (singular) → was
  • I was still sleepy
    • Sujeto: Iwas

Se usa were con you, we, they y con sujetos en plural:

  • You were sleepy.
  • They were sleepy.
  • The alarm clocks were ringing.
¿Podría decir My alarm clock was ringing, and I was still sleepy en lugar de but? ¿Cambia el significado?

Sí, puedes decirlo, pero el matiz cambia un poco.

  • but: muestra contraste, casi oposición.

    • My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.
      → Sonaba la alarma, a pesar de eso yo seguía con sueño.
  • and: solo suma información, sin resaltar el contraste.

    • My alarm clock was ringing, and I was still sleepy.
      → Sonaba la alarma y yo seguía con sueño (más neutral, menos contraste).

La versión con but comunica mejor la idea de que la alarma debería despertarte, pero no lo logró.

¿Podría usar el pasado simple en las dos acciones: My alarm clock rang, but I was still sleepy? ¿Suena bien?

Sí, la frase My alarm clock rang, but I was still sleepy es correcta y natural.

Diferencias de matiz:

  • My alarm clock rang (pasado simple): presenta el sonido de la alarma como un evento puntual.
  • My alarm clock was ringing (pasado continuo): enfatiza que la alarma estaba sonando durante un período de tiempo.

Ambas versiones son perfectamente correctas:

  • My alarm clock rang, but I was still sleepy.
  • My alarm clock was ringing, but I was still sleepy.

La versión original con was ringing sugiere un sonido más prolongado o repetido.