Breakdown of The dishes in the kitchen are dirty after dinner.
Questions & Answers about The dishes in the kitchen are dirty after dinner.
En esta oración se habla de platos específicos: los platos de la cocina después de la cena, no de platos en general.
En inglés, cuando hablamos de cosas específicas que tanto el hablante como el oyente pueden identificar, usamos el artículo definido “the”:
- The dishes = los platos (esos platos que sabemos cuáles son)
- Dishes (sin “the”) sería más general, como hablar de los platos en abstracto:
- I hate washing dishes. = Odio lavar platos (en general).
En inglés norteamericano, “dishes” es bastante amplio. Normalmente incluye:
- Platos
- Vasos / tazas
- Cubiertos (a veces)
- Otros utensilios usados para comer y servir comida
O sea, se parece mucho a decir “los trastes”, “la loza” o la vajilla sucia en español, no solo los platos llanos.
Porque “dishes” está en plural.
- One dish is dirty. → Un plato está sucio.
- Two dishes are dirty. → Dos platos están sucios.
- The dishes are dirty. → Los platos están sucios.
El verbo “to be” cambia así en presente simple:
- is → con sujeto singular (he, she, it, a dish)
- are → con sujeto plural (they, the dishes)
Porque en inglés:
- in se usa para estar dentro de un lugar (habitaciones, edificios, espacios cerrados).
- in the kitchen = dentro de la cocina.
- on es para estar encima de una superficie:
- on the table = sobre la mesa.
- at se usa para hablar de un lugar como punto, sin énfasis en estar dentro o encima:
- at home, at school, at the office.
La cocina es una habitación de la casa, por eso se usa in the kitchen.
La oración “The dishes are dirty in the kitchen after dinner” es gramatical, pero suena un poco menos natural.
En inglés es más común poner la información del lugar cerca del sujeto:
- The dishes in the kitchen are dirty after dinner. ✅ (más natural)
- The dishes are dirty in the kitchen after dinner. ✅ (correcto, pero menos común)
En la primera, se identifica claramente de qué platos se habla: los platos que están en la cocina.
Cuando hablamos de las comidas del día en general (breakfast, lunch, dinner), en inglés normalmente no usamos artículo:
- after dinner = después de cenar
- before breakfast = antes del desayuno
- during lunch = durante la comida
Usar “the dinner” es posible, pero cambia el sentido: se refiere a una cena específica como evento especial:
- after the dinner podría sonar más como después de la cena de gala / la cena especial.
Sí, pero cambia la estructura:
The dishes in the kitchen are dirty after dinner.
→ Es más corta y general: los platos están sucios después de la cena.The dishes in the kitchen are dirty after we have dinner.
→ Explica más, deja claro que es después de que nosotros cenamos.
Ambas son correctas; la primera es más natural para una afirmación general.
En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo:
- dirty dishes = platos sucios
- clean clothes = ropa limpia
- big house = casa grande
Solo se usa “dishes are dirty” cuando el adjetivo va con el verbo “to be”:
- The dishes are dirty. = Los platos están sucios.
- dirty dishes = platos sucios (como una sola frase nominal).
Sí se puede decir:
- The dirty dishes are in the kitchen after dinner. ✅
El significado básico es similar, pero el enfoque cambia un poco:
The dishes in the kitchen are dirty after dinner.
→ Primero defines cuáles platos: los de la cocina, y luego dices que están sucios.The dirty dishes are in the kitchen after dinner.
→ Primero dices que son platos sucios y luego dónde están.
Ambas son naturales; el matiz es de énfasis, no de gramática.
En Estados Unidos:
- dinner es la palabra más común para la comida principal del día, normalmente en la noche.
- supper también existe, pero:
- suena más rural o antiguo en muchos contextos,
- o se usa en algunas regiones con matices diferentes.
En inglés estadounidense estándar de hoy, es más normal decir:
- after dinner ✅
Puedes decir “after supper”, pero sonará más regional o menos neutral.