The plants in her garden are green and beautiful.

Breakdown of The plants in her garden are green and beautiful.

to be
ser
and
y
in
en
her
su
beautiful
hermoso
the
las
garden
jardín
plant
planta
green
verde
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The plants in her garden are green and beautiful.

¿Por qué se usa the en The plants y no solo Plants?

En inglés se usa the cuando hablas de plantas específicas que el hablante y el oyente ya conocen o pueden identificar (por ejemplo, las de su jardín, no cualquier planta del mundo).
Si dices solo Plants in her garden are green and beautiful, suena incompleto o poco natural, porque casi siempre necesitas un determinante (the, some, many, etc.) delante de un sustantivo contable en plural.
Otros ejemplos:

  • The dogs in my house are noisy. (perros específicos)
  • Dogs are friendly. (los perros en general; aquí sí puedes omitir the porque hablas de una generalidad)
¿Por qué es her garden y no she garden ni hers garden?
  • she es un pronombre sujeto: va solo, hace la acción. Ej.: She works.
  • her (antes de un sustantivo) es un adjetivo posesivo: her garden, her car, her house.
  • hers es un pronombre posesivo que va solo, sin sustantivo después: This garden is hers.

En la frase necesitamos algo que vaya antes de garden para indicar posesión, por eso usamos el adjetivo posesivo her: her garden.

¿Se podría decir the garden of her house en vez de her garden? ¿Es correcto?

Gramaticalmente, the garden of her house es correcto, pero no es lo más natural en este contexto.
Los hablantes nativos prefieren her garden: es más corto y fluido.
of + sustantivo se usa más en cosas inanimadas o más formales:

  • the roof of the building
  • the name of the book
    Con posesión normal (personas, familia, cosas personales) se prefiere el posesivo:
  • her garden, my car, John’s house.
¿Por qué se usa are y no is?

El verbo to be cambia según si el sujeto es singular o plural:

  • The plant is green. (singular)
  • The plants are green. (plural)

En la oración, el sujeto es The plants (plural), por eso el verbo tiene que ir en plural: are.
Regla básica:

  • I am
  • You/We/They are
  • He/She/It is
    Aquí: The plants = they → are.
¿Por qué es plants y no plant si en español podríamos decir “las plantas de su jardín” o “la planta de su jardín”?

En esta oración se habla de varias plantas, no de una sola, por eso se usa el plural plants.
Si hablaras de una sola, tendrías que cambiar todo: The plant in her garden is green and beautiful.
En inglés los sustantivos contables necesitan marcar claramente singular (plant) o plural (plants) con -s (o otra terminación).

¿Por qué se usa in her garden y no on her garden?

En inglés se usa:

  • in para espacios dentro de un área o lugar: in the garden, in the park, in the house.
  • on para algo sobre una superficie: on the table, on the floor.

Las plantas están dentro del espacio del jardín, no “encima” del jardín como una superficie, por eso se dice in her garden.

¿Se puede decir are beautiful and green en vez de are green and beautiful? ¿Cambia el significado?

Sí, puedes decir The plants in her garden are beautiful and green y es gramaticalmente correcto.
El significado básico no cambia: sigues diciendo que son verdes y bonitas.
En la práctica, el orden puede darle un matiz de énfasis:

  • green and beautiful: primero destaca el color, luego que son hermosas.
  • beautiful and green: primero resalta que son hermosas, luego menciona el color.
    Pero ambos suenan naturales.
¿Por qué en inglés no se dice algo como are of green color o are of color green, como en español “son de color verde”?

En inglés casi siempre se usan los colores como adjetivos directos, sin of ni color:

  • The sky is blue.
  • The car is red.

Puedes decir are green in color, pero suena más formal o técnico.
La forma más común y natural es simplemente: are green.

¿Puedo decir pretty en lugar de beautiful? ¿Hay diferencia?

Sí, puedes decir The plants in her garden are green and pretty y es correcto.
pretty suele usarse para algo lindo, agradable a la vista, a veces más pequeño o delicado.
beautiful es un poco más fuerte: indica más belleza o algo más impresionante.
En esta frase, ambas opciones son naturales; solo cambia ligeramente la intensidad de la idea de belleza.

¿Es necesario repetir el verbo y decir are green and are beautiful, o está bien solo are green and beautiful?

No es necesario repetir el verbo. Lo más común y natural es:

  • The plants in her garden are green and beautiful.

Solo se repite el verbo si quieres enfatizar mucho cada adjetivo, lo cual suena más dramático:

  • The plants in her garden are green and are beautiful. (correcto, pero con énfasis extra)
    En el inglés cotidiano se prefiere una sola vez: are green and beautiful.
¿Se puede omitir in her garden y decir solo The plants are green and beautiful? ¿Cuándo es posible?

Sí, puedes decir The plants are green and beautiful si ya está claro de qué plantas estás hablando por el contexto.
Por ejemplo, si tú y la otra persona están mirando el jardín, o ya lo mencionaron antes.
Si necesitas especificar dónde están o de quién son esas plantas, entonces agregas el complemento: in her garden.
Sin contexto, The plants in her garden are green and beautiful da más información y es más claro.