Breakdown of I feel better when I drink water.
Questions & Answers about I feel better when I drink water.
En inglés, feel se usa mucho para hablar de cómo percibimos nuestro estado físico o emocional.
- I feel better = Siento que estoy mejor / me siento mejor (habla de la sensación).
- I am better = Estoy mejor (afirma el estado, sin enfatizar la sensación).
Las dos son posibles, pero cuando hablas de cómo te sientes, I feel better suena más natural en este contexto.
- good = bueno / bien (adjetivo).
- better = mejor (comparativo de good).
- well = bien (adverbio) o sano en algunos contextos.
En la frase, estás comparando cómo te sientes: me siento *mejor cuando tomo agua. Por eso se usa *better.
- I feel good = Me siento bien.
- I feel better = Me siento mejor (comparando con antes).
Well se usa más para decir que alguien está sano: I feel well (estoy sano), pero en la conversación diaria mucha gente simplemente dice I feel good o I feel better.
El present simple (I drink) se usa para hablar de hábitos, rutinas o cosas que son generalmente verdaderas.
I feel better when I drink water significa:
- En general, cada vez que tomo agua, me siento mejor.
- Es un hábito o una verdad general para ti.
Si dices I feel better when I am drinking water, suena más a:
- Mientras estoy tomando agua en ese momento exacto, me siento mejor.
- Es más raro en este tipo de frase; casi siempre aquí se usa I drink.
Sí, hay un matiz:
- when I drink water = cada vez que tomo agua (lo ves como algo que sí pasa).
- if I drink water = si tomo agua (condicional, algo que puede pasar o no).
I feel better when I drink water implica que normalmente sí tomas agua y eso pasa repetidamente.
I feel better if I drink water suena más a en el caso de que tome agua, me siento mejor; es posible, pero el uso común aquí es when.
No, en inglés casi siempre hay que poner sujeto en cada oración o cláusula.
- Correcto: I feel better when I drink water.
- Incorrecto: I feel better when drink water.
A diferencia del español, en inglés no se puede omitir el sujeto I, you, he, etc.
Water es un sustantivo no contable en este contexto (agua en general), y en inglés los no contables muchas veces se usan sin artículo cuando hablamos de ellos en general:
- I drink water. = Tomo agua (en general).
- I like music. = Me gusta la música.
Usar the water sería más específico: I drink the water (esa agua en particular, por ejemplo, la de esa botella).
Sí, es correcto decir:
- I feel better when I drink some water.
El significado cambia un poco:
- I drink water = tomo agua (en general, sin especificar cantidad).
- I drink some water = tomo algo de agua, un poco de agua (sugiere una cantidad moderada).
Las dos frases son naturales; some simplemente hace más explícita la idea de “un poco”.
En inglés, el pronombre I (yo) siempre se escribe con mayúscula, sin importar si está al principio, en medio o al final de la oración:
- I feel better when I drink water.
Es una regla fija del idioma, no tiene que ver con énfasis ni con ser un nombre propio.
En inglés americano:
- feel /fiːl/ → la vocal es larga, como una i prolongada: fiiiil.
- fill /fɪl/ → la vocal es corta, más parecida a una e muy breve: fel (pero sin ser exactamente “fel”).
Muchos hispanohablantes confunden ambos sonidos. Practica estirando la vocal en feel:
- feel = /fiːl/ (largo)
- fill = /fɪl/ (corto)
En inglés estadounidense, la t en medio de palabras como better, water, little suele sonar como una r suave del español (como en “cara”).
- better se pronuncia aproximadamente /ˈbɛɾər/ → algo como bé-rer.
- No es una r fuerte (como en “perro”), sino suave (como en “pero”).
Entonces, I feel better suena más o menos como “ai fiil bé-rer” en inglés americano.