I exercise in the park, but my brother prefers the gym.

Breakdown of I exercise in the park, but my brother prefers the gym.

I
yo
my
mi
park
parque
the
el
brother
hermano
in
en
but
pero
to exercise
hacer ejercicio
to prefer
preferir
gym
gimnasio
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I exercise in the park, but my brother prefers the gym.

¿Por qué en I exercise in the park se usa el presente simple y no I'm exercising in the park?

En inglés, el presente simple se usa para hablar de hábitos, rutinas o cosas que hago regularmente.

  • I exercise in the park = Hábito. Algo que hago normalmente, quizá varias veces a la semana.
  • I'm exercising in the park = Algo que estoy haciendo ahora mismo (en este momento).

Como la oración también habla de la preferencia de tu hermano (algo general, no del momento actual), usar el presente simple en las dos partes queda coherente:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym.
    → En general, yo hago ejercicio en el parque y él, en general, prefiere el gimnasio.
¿Por qué se dice I exercise y no I do exercise?

En inglés, exercise ya es un verbo, así que normalmente no necesita el auxiliar do delante:

  • Correcto: I exercise in the park.
  • Incorrecto (como oración normal): I do exercise in the park.

Se puede usar do con exercise en casos muy específicos, para enfatizar o contrastar:

  • I do exercise, but not every day.
    (De verdad hago ejercicio, pero no todos los días.)

Pero en una oración simple para decir un hábito, lo natural es I exercise, sin do.

¿Cuál es la diferencia entre exercise y work out?

Ambas se usan para hacer ejercicio físico, pero:

  • exercise es más neutral y formal.
    • I exercise in the park.
  • work out es más informal / coloquial y muy común en el inglés de EE. UU.
    • I work out in the park.
    • My brother works out at the gym.

En esta oración, podrías decir:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym. (más neutral)
  • I work out in the park, but my brother prefers the gym. (más informal, muy natural)

Las dos suenan bien; cambia solo el estilo.

¿Por qué se usa in the park y no at the park?

Tanto in the park como at the park se usan, pero hay matices:

  • in the park → En el interior del parque, dentro del espacio del parque.
    Enfatiza estar dentro del lugar.
  • at the park → En el parque como punto de referencia.
    Enfatiza el lugar en general, no tanto “dentro”.

Con exercise, las dos funcionan:

  • I exercise in the park. (muy común, imaginas a la persona corriendo, haciendo ejercicio dentro del parque)
  • I exercise at the park. (también posible; foco en el lugar donde lo hace)

En este contexto, in the park suena muy natural porque te imaginas físicamente dentro del parque haciendo ejercicio.

¿Por qué hay una coma antes de but en I exercise in the park, but my brother prefers the gym?

En inglés, cuando but une dos oraciones completas (cada una con sujeto y verbo), se suele poner coma antes de but:

  • Primera oración completa: I exercise in the park.
  • Segunda oración completa: My brother prefers the gym.

Al unirlas:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym.

Si lo que sigue a but no fuera una oración completa, a veces se puede omitir la coma. Pero aquí sí es una oración completa, por eso la coma es lo más estándar en escritura cuidada.

¿Por qué es my brother prefers con -s al final?

En el presente simple, cuando el sujeto es he, she, it o un sujeto equivalente (por ejemplo, my brother, my sister, the teacher), el verbo lleva -s:

  • I prefer
  • You prefer
  • He/She/It prefers
  • My brother prefers
  • My sister prefers
  • The dog prefers

Por eso se dice:

  • My brother prefers the gym.
    (No: my brother prefer the gym)
¿Se puede decir my brother likes the gym more en lugar de my brother prefers the gym? ¿Hay diferencia?

Las dos son correctas, pero no son exactamente iguales:

  • my brother prefers the gym
    → Usa el verbo prefer, que expresa preferencia comparando dos opciones (en este caso, el parque vs el gimnasio), aunque la comparación no esté escrita.
  • my brother likes the gym more
    → Usa like (gustar) y more (más). Se entiende que le gusta más el gimnasio que otra cosa.

En contexto, significan casi lo mismo. Prefer es un poco más directo y natural cuando ya estás comparando dos cosas:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym. (fluye mejor)
  • I exercise in the park, but my brother likes the gym more. (también posible)
¿Por qué se dice the gym y no solo gym?

En inglés, muchas veces se usa the antes de lugares específicos que la otra persona puede identificar:

  • the park
  • the gym
  • the bank
  • the store

En la oración:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym.

La idea es que hablamos del tipo de lugar (el parque / el gimnasio) de forma específica. Se siente como: “yo prefiero el parque como lugar para hacer ejercicio, él prefiere el gimnasio”.

Sí puedes ver go to the gym y go to gym:

  • Lo natural es: I go to the gym.
  • I go to gym suena raro si no dices go to gym class (clase de gimnasia).

Entonces, para “el gimnasio” como lugar, casi siempre se usa the gym.

¿Puedo omitir el sujeto como en español y decir solo Exercise in the park, but my brother prefers the gym?

No, en inglés casi siempre necesitas el sujeto explícito.

En español puedes decir:
“(Yo) hago ejercicio en el parque…”, y el yo se sobreentiende.

En inglés, no puedes omitir I:

  • Correcto: I exercise in the park, but my brother prefers the gym.
  • Incorrecto en una oración normal: Exercise in the park, but my brother prefers the gym.

Sin el I, suena como una orden (imperativo):

  • Exercise in the park! → ¡Haz ejercicio en el parque!

Por eso, para hablar de ti, debes decir I exercise….

¿El verbo exercise necesita un objeto, como en I exercise my legs?

Exercise puede usarse de dos maneras:

  1. Sin objeto (lo más común, especialmente para hablar de hacer ejercicio físico en general):

    • I exercise in the park.
    • She exercises every morning.
  2. Con objeto, cuando dices qué parte del cuerpo o qué cosa ejercitas:

    • I exercise my legs.
    • He exercises his heart by running.

En la oración dada, se habla de hacer ejercicio en general, por eso se usa I exercise sin objeto.

¿Puedo decir in a park en vez de in the park? ¿Cambia el significado?

Sí, puedes decirlo, pero hay una diferencia:

  • in the park
    → El oyente imagina un parque específico que ambos pueden identificar (o el parque que sueles usar).
    “Yo hago ejercicio en el parque (el que uso normalmente).”

  • in a park
    → Cualquier parque, no importa cuál. Es más general o indefinido.
    “Hago ejercicio en algún parque.”

En la mayoría de conversaciones sobre rutinas, se usa in the park, porque solemos tener un parque “de costumbre”. Por eso:

  • I exercise in the park, but my brother prefers the gym.
    suena más natural que in a park en este contexto.