I want to invite my friends to the birthday dinner.

Breakdown of I want to invite my friends to the birthday dinner.

I
yo
my
mi
friend
amigo
to
a
the
la
dinner
cena
to want
querer
of
de
birthday
cumpleaños
to invite
invitar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I want to invite my friends to the birthday dinner.

¿Cuál es la diferencia entre I want to invite y I would like to invite?

Ambas expresiones significan básicamente quiero invitar, pero el tono cambia:

  • I want to invite my friends… → más directo y neutral.
  • I would like to invite my friends… → más cortés, suena más educado o formal, como me gustaría invitar.

En contextos formales (correos, invitaciones escritas, hablar con alguien que no conoces bien), es más común usar I would like to invite.


¿Por qué se usa to dos veces en I want to invite my friends to the birthday dinner?

La palabra to cumple dos funciones diferentes aquí:

  1. to en want to invite forma el infinitivo del verbo:

    • to invite = invitar
      En inglés muchos verbos siguen el patrón want to + verbo (want to go, want to eat, want to invite).
  2. to en to the birthday dinner es una preposición que indica dirección o destino de la invitación:

    • invite my friends to the birthday dinner = invitar a mis amigos a la cena de cumpleaños.

En español usamos a para ambos, pero en inglés uno es parte del infinitivo (to invite) y el otro es una preposición (to the birthday dinner).


¿Es necesario decir the birthday dinner? ¿Puedo decir a birthday dinner o my birthday dinner?

Depende de lo que quieras expresar:

  • the birthday dinner

    • Se refiere a una cena específica que ya se conoce en el contexto.
    • Es como decir la cena de cumpleaños (la que ya sabes cuál es).
  • a birthday dinner

    • Suena como una cena de cumpleaños cualquiera, no una que ya todos conocen.
    • Ejemplo: I want to plan a birthday dinner. (Quiero organizar una cena de cumpleaños).
  • my birthday dinner

    • Aclara que la cena es por tu propio cumpleaños.
    • I want to invite my friends to my birthday dinner. = Quiero invitar a mis amigos a mi cena de cumpleaños.

En la conversación real, si ya se entiende que hablas de tu cumpleaños, the birthday dinner o my birthday dinner son las opciones más naturales.


¿Por qué se dice my friends y no the friends o solo friends?
  • my friendsmis amigos (un grupo de amigos tuyos, no de otra persona).
  • the friends casi nunca se usa solo así; sonaría raro, como si fueran “los amigos” que todos ya conocen por contexto muy específico.
  • Solo friends sin artículo y sin my se usa para hablar de amigos en general:
    • I want friends. = Quiero amigos.
    • I want to invite friends. = Quiero invitar amigos (cualquiera, no necesariamente los tuyos de siempre).

En este caso, my friends es lo normal, porque hablas de tus amigos específicos.


¿Está bien decir I want invite sin to?

No. En este tipo de estructura, want casi siempre va seguido de to + verbo:

  • Correcto: I want to invite my friends.
  • Incorrecto: I want invite my friends.

Otros ejemplos correctos:

  • I want to go.
  • I want to eat.
  • I want to study.

¿Puedo cambiar el orden y decir I want to invite to the birthday dinner my friends?

Gramaticalmente se entiende, pero suena poco natural en inglés moderno.
El orden más natural es:

  • I want to invite my friends to the birthday dinner.

En inglés, lo común es:

  1. Verbo + objeto directo → invite my friends
  2. Complemento de lugar/tiempo/destino → to the birthday dinner

Cambiar ese orden solo se hace por estilo literario o énfasis muy especial, no en el inglés diario.


¿Cuál es la diferencia entre birthday dinner y birthday party?
  • birthday dinner

    • Específicamente una cena por el cumpleaños.
    • Más pequeño o íntimo: familia cercana, algunos amigos, sentados a comer.
  • birthday party

    • Una fiesta de cumpleaños (puede incluir comida, baile, juegos, etc.).
    • Puede ser más grande, con más gente, música, etc.

Ejemplos:

  • I want to invite my friends to my birthday dinner.
  • I want to invite my friends to my birthday party.

Ambas son correctas; solo cambia el tipo de evento.


¿Cómo se pronuncia bien birthday dinner, especialmente el sonido th?

Pronunciación aproximada en inglés americano:

  • birthday → /ˈbɝːθ.deɪ/

    • birth: el th es un sonido suave /ð/ o /θ/ (en birthday suele sonar más cercano a /ð/ para muchos hablantes).
    • Saca un poco la punta de la lengua entre los dientes frontales y deja salir el aire suavemente.
  • dinner → /ˈdɪ.nɚ/

    • La r final se pronuncia (no como en muchas variedades del español).

Juntos: birthday dinner

  • Se conectan al hablar rápido: birth-day dinner (como una sola unidad rítmica).

¿Se puede decir I wanna invite my friends… en vez de I want to invite my friends…? ¿Es correcto?

I wanna es una forma informal y muy común de pronunciar I want to en conversación.

  • Hablado informal: I wanna invite my friends to the birthday dinner.
  • Escrito formal (correo, tarea, examen): usa I want to invite…, no I wanna.

I wanna no es recomendable en textos formales o académicos; se usa más en chats, mensajes, letras de canciones, diálogos informales.


¿Cómo podría decir esto de una manera más formal o educada, por ejemplo en una invitación?

Puedes hacerlo más formal y cortés así:

  • I would like to invite you to my birthday dinner.
    Me gustaría invitarte/los a mi cena de cumpleaños.

Si es a varias personas en general:

  • I would like to invite my friends to my birthday dinner.

Si ya te estás dirigiendo directamente al invitado:

  • You are invited to my birthday dinner.
    (Muy común en invitaciones impresas o digitales.)