When I was a child, we used to live in a different apartment.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about When I was a child, we used to live in a different apartment.

¿Por qué se usa used to live y no solo lived?

Used to live se usa para hablar de un hábito o de una situación habitual en el pasado que ya no es cierta ahora.

  • We used to live in a different apartment: implica que antes vivíamos en otro departamento, pero ya no.
  • We lived in a different apartment: simplemente afirma que en el pasado vivíamos en otro departamento; el contexto tiene que aclarar si ya no es así.

En la práctica, muchas veces podrías usar we lived sin problema, pero we used to live resalta más la idea de cambio con respecto al presente.

¿Used to siempre habla de hábitos en el pasado? ¿Se puede usar para cosas que pasaron una sola vez?

Used to se usa casi siempre para:

  • hábitos en el pasado:
    • We used to go to the park every weekend.
  • situaciones/estados en el pasado:
    • I used to be very shy.

No se usa para eventos únicos.
Para algo que ocurrió una sola vez, usas el pasado simple:

  • I went to London in 2019. (fui una vez)
  • I used to go to London in 2019. (suena raro, porque used to implica repetición o duración, no un solo evento)
¿Cuál es la estructura gramatical de used to live? ¿Es un tiempo verbal especial?

No es un tiempo verbal nuevo, sino una construcción:

  • used to + verbo en forma base (sin to adicional)

En la oración:

  • we used to live
    • we = sujeto
    • used to = auxiliar especial para hábito/estado pasado
    • live = verbo principal en forma base

Características importantes:

  • Solo se usa en pasado; no existe use to con sentido de “soler” en presente (✗ I use to live con ese significado).
  • Para el negativo y las preguntas, se usa did:
    • Did you use to live here?
    • We didn’t use to live here.
Entonces, ¿en negativo se escribe didn't used to o didn't use to?

Gramaticalmente, lo más aceptado es:

  • didn’t use to live
  • did not use to live

La razón: el pasado ya está en did, así que el verbo principal va en forma base (use).

En la práctica, mucha gente escribe y dice didn’t used to, y lo verás especialmente en inglés informal, pero en exámenes, tareas y textos formales es más seguro usar:

  • didn’t use to
¿Cómo se pronuncia used to aquí? ¿Se pronuncia la d?

Cuando used to significa “solía”, generalmente se pronuncia como una sola unidad:

  • Aproximadamente: /ˈjuːstə/, como si fuera "yústa"

Detalles:

  • La d casi no se escucha como una d clara; el grupo suena más como "yoostə".
  • En habla rápida, used to y use to suenan prácticamente igual.

Ejemplos:

  • We used to live in a different apartment.
    → /wi ˈjuːstə lɪv ɪn ə ˈdɪfrənt əˈpɑːrtmənt/
¿Por qué se dice When I was a child y no When I was child?

En inglés, child es un sustantivo contable en singular, así que necesita un artículo:

  • a child
  • child (solo, en este contexto)

En español decimos “cuando era niño” (sin un), pero en inglés hay que poner el artículo:

  • When I was a child, …
  • También: When I was a little child, …, When I was a small child, …

Lo mismo pasa con otros sustantivos:

  • a student, a teacher, a doctor, etc.
¿Puedo decir When I was a kid en vez de When I was a child? ¿Hay diferencia?

Sí, puedes decir:

  • When I was a kid, we used to live in a different apartment.

Diferencias de matiz:

  • child: más neutro o ligeramente más formal.
  • kid: más informal, más del habla cotidiana.

En una conversación normal, kid es muy frecuente. En un texto formal, un ensayo, etc., es más común child.

¿Por qué hay una coma después de child?

La oración tiene dos partes:

  1. When I was a child → oración subordinada de tiempo (depende de la otra).
  2. we used to live in a different apartment → oración principal.

Cuando la cláusula con when va al inicio, en inglés normalmente se pone una coma para separar:

  • When I was a child, we used to live in a different apartment.

Si cambias el orden, la coma ya no se usa:

  • We used to live in a different apartment when I was a child. (sin coma)
¿Por qué se dice live in a different apartment y no live at o live on?

Con live en inglés, las preposiciones más comunes son:

  • live in:
    • países: live in Mexico
    • ciudades: live in New York
    • casas/edificios: live in a house, live in an apartment
  • live on:
    • calles/avenidas: live on Main Street
    • pisos/plantas (en inglés británico): live on the third floor
  • live at:
    • dirección específica: live at 25 Main Street

Por eso aquí se usa:

  • live in a different apartment (vivir en un departamento/casa)
¿Qué matiz tiene la palabra different aquí? ¿Es realmente necesaria?

Different indica que el departamento del pasado no es el mismo en el que viven ahora:

  • we used to live in a different apartment
    → vivíamos en otro departamento, distinto del actual.

¿Es necesaria?
Gramaticalmente no, podrías decir:

  • We used to live in an apartment.

Pero eso no aclara si era un departamento distinto del actual.
Con different dejas muy claro el contraste entre antes y ahora, que encaja bien con used to.

En inglés americano, ¿es más común decir apartment que flat?

Sí:

  • En inglés americano (US): se usa casi siempre apartment.
  • En inglés británico (UK): es más común flat para el mismo concepto.

Ejemplos:

  • US: We live in an apartment.
  • UK: We live in a flat.

En el contexto de tu oración, como es inglés de Estados Unidos, apartment es la palabra natural.

¿Puedo decir we used to live in another apartment en vez de a different apartment? ¿Cambia el significado?

Sí, puedes decir:

  • We used to live in another apartment.

Diferencias sutiles:

  • another apartment: otro departamento (no este), más neutral.
  • a different apartment: otro departamento distinto; enfatiza más la idea de diferencia/contraste.

En muchos contextos, se pueden usar casi igual, pero:

  • different recalca la comparación entre el antes y el ahora.
  • another suena un poco más simple y común.
¿Se podría decir we would live in a different apartment para hablar del pasado?

A veces sí, pero no es exactamente lo mismo ni tan natural aquí.

Would + verbo para el pasado se usa sobre todo para:

  • hábitos repetidos en el pasado, generalmente en una historia o descripción más larga:

    • When I was a child, we would visit my grandparents every Sunday.

Con verbos de acción repetida (go, visit, play, etc.) suena bien.
Con verbos que describen un estado como live, like, know, used to es normalmente más natural:

  • We used to live in a different apartment. (muy natural)
  • ⚠️ We would live in a different apartment. (posible, pero suena literario o poco común en este tipo de frase aislada)

Para un estudiante, es más seguro usar used to en este tipo de oración.

¿Por qué es I was y no I were en When I was a child?

Aquí se habla de algo real en el pasado, no de algo hipotético:

  • When I was a child, … = cuando yo era niño (y de verdad lo fui).

El verbo to be en pasado simple se conjuga:

  • I was
  • you were
  • he/she/it was
  • we were
  • they were

El formulario I were se usa en un contexto hipotético/subjuntivo, normalmente con if:

  • If I were a child again, I would do things differently.
    (si fuera niño otra vez…)

En tu oración no es una hipótesis, es un hecho, por eso se usa was.