Questions & Answers about My parents live in a small apartment in the city.
En inglés, el verbo en presente simple cambia solo con la tercera persona del singular (he, she, it).
- He lives
- She lives
- It lives
Pero con sujetos en plural o con I / you / we / they, el verbo va en su forma base:
- I live
- You live
- We live
- They live
- My parents live
My parents es plural (equivale a they), por eso se usa live y no lives.
El presente simple en inglés se usa para:
- Hábitos y situaciones permanentes
- Cosas que son generalmente ciertas
En la oración My parents live in a small apartment in the city, se habla de una situación estable, algo que es verdad “en general”, no solo en este momento.
Si se dijera My parents are living in a small apartment in the city, sonaría más temporal, como si fuera solo por ahora (por ejemplo, mientras construyen su casa).
Entonces:
- My parents live… → donde viven normalmente, de forma estable.
- My parents are living… → viven ahí de manera temporal.
Con lugares físicos cerrados (habitaciones, edificios, apartamentos, casas) se usa normalmente in:
- in a house
- in an office
- in a hotel
- in a small apartment
Reglas básicas:
- in → dentro de un espacio o área (ciudades, países, cuartos, edificios, etc.).
- on → sobre una superficie (on the table, on the wall) o algunas direcciones (on the street, on the bus).
- at → punto específico (at home, at work, at school, at the station).
Por eso se dice in a small apartment, porque la idea es “dentro de un apartamento pequeño”.
La diferencia es el artículo:
- in a city → en una ciudad (cualquiera, no importa cuál).
- in the city → en la ciudad, una ciudad específica que el hablante y el oyente normalmente ya conocen (por ejemplo, la ciudad donde viven, la ciudad principal, etc.).
En My parents live in a small apartment in the city, the city suele referirse a:
- La ciudad principal de la zona.
- La ciudad donde vive la familia.
- Lo contrario de “el campo” (the countryside).
Es parecido a decir en español: viven en la ciudad, no “en una ciudad”.
En inglés, la mayoría de los sustantivos contables en singular necesitan un determinante (artículo, posesivo, etc.):
- a small apartment
- the small apartment
- my small apartment
No se puede decir simplemente small apartment como sujeto o complemento, porque queda incompleto.
En esta oración se usa a porque:
- Es la primera vez que se menciona el apartamento.
- El hablante no se refiere a un apartamento específico que el oyente ya conozca.
- apartment es contable y está en singular.
Por eso: a small apartment.
La regla de a / an depende del sonido inicial de la siguiente palabra, no solo de la letra:
- a → antes de sonido consonante: a car, a house, a small apartment
- an → antes de sonido vocal: an apple, an hour, an old apartment
En small, el sonido inicial es consonante /s/, así que se usa a:
- a small apartment ✔
- an small apartment ✘ (incorrecto)
Si la palabra empezara con un sonido vocal, sí usaríamos an:
- an apartment
- an excellent apartment
En inglés, lo normal es que los adjetivos vayan antes del sustantivo:
- a big house → una casa grande
- a new car → un auto nuevo
- a small apartment → un apartamento pequeño
Estructura típica:
artículo/posesivo + adjetivo(s) + sustantivo
Ejemplos:
- my small apartment
- a beautiful big house
- their new red car
Hay excepciones cuando el adjetivo va después del verbo be, pero ahí cambia la estructura:
- The apartment is small. → El apartamento es pequeño.
En inglés:
- my parents = mis padres (mamá y papá, o las dos personas que me criaron).
- my father = mi papá.
- my mother = mi mamá.
No se usa my fathers para decir “mis padres” en general.
Para hablar de ambos juntos, lo natural es:
- my parents live… → mis padres viven…
Decir my father and my mother live in a small apartment… es correcto, pero más largo y menos natural en una frase tan simple.
Las dos palabras existen, pero hay diferencia regional:
- Inglés de Estados Unidos (US English): lo más común es apartment.
- Inglés británico (UK English): lo más común es flat.
Ejemplos:
- US: I live in a small apartment.
- UK: I live in a small flat.
Como estás aprendiendo inglés de Estados Unidos, apartment es la opción más natural.
Con lugares como ciudades, países, barrios, etc., se usa in:
- in the city
- in a village
- in Mexico
- in New York
La idea es que estás dentro de un área geográfica.
Comparación con español:
- en la ciudad → in the city
- en el campo → in the countryside
Por eso: My parents live in a small apartment in the city. → viven dentro de un apartamento, dentro de la ciudad.
Sí, aunque a veces se parecen:
- in the city → enfatiza que viven en una ciudad (generalmente grande), en zona urbana.
- in town → más informal; puede significar:
- en el pueblo/la ciudad (opuesto a vivir afuera, en el campo),
- en el centro o área principal de ese lugar.
Ejemplos:
My parents live in the city.
Viven en la ciudad, no en el campo.My parents live in town, not in the countryside.
Viven en el pueblo/la ciudad, no en el campo.
En la oración dada, in the city es totalmente natural y clara para un contexto general.