I visit my neighbor every weekend.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I visit my neighbor every weekend.

¿Por qué se usa visit en presente simple y no am visiting (presente continuo) si es algo que hago con frecuencia?

En inglés, el presente simple se usa para hábitos y rutinas.

  • I visit my neighbor every weekend. = Es mi costumbre, algo regular.
  • I am visiting my neighbor. = Lo estoy visitando ahora mismo o en un período temporal específico, no como costumbre.

Con expresiones de frecuencia como every weekend, every day, always, usually, casi siempre va presente simple, no continuo.

¿Por qué no se dice I visit to my neighbor si en español decimos "visito a mi vecino"?

En inglés, el verbo visit es transitivo directo, o sea, va directo con el objeto, sin preposición:

  • I visit my neighbor.
  • I visit to my neighbor.

En español usamos la preposición a con personas (visito a mi vecino), pero en inglés no se traduce esa a con to en este caso. Solo se dice visit + objeto.

¿Hay diferencia entre I visit my neighbor every weekend y I go to my neighbor’s house every weekend?

Sí, hay un matiz:

  • I visit my neighbor every weekend.
    Se enfoca en la persona (mi vecino). Implica que vas a verlo, pasar tiempo con él.

  • I go to my neighbor’s house every weekend.
    Se enfoca en el lugar (la casa del vecino). Podrías ir por otras razones (usar la alberca, recoger algo, etc.), aunque normalmente también implica verlo.

En la mayoría de contextos cotidianos, las dos frases pueden entenderse casi igual, pero la primera suena más natural si hablas de pasar tiempo con la persona.

¿Por qué se dice every weekend y no every weekends?

Después de every, el sustantivo va siempre en singular:

  • every weekend
  • every day
  • every month
  • every weekends / every days / every months

Así que: every + singular.

¿Puedo decir on weekends en lugar de every weekend? ¿Hay diferencia?

Sí, puedes decirlo, y hay un matiz pequeño:

  • every weekend
    Suena a 100% de los fines de semana, muy consistente, sin excepciones (o casi).

  • on weekends
    Habla de lo que suele pasar los fines de semana, pero deja más espacio a excepciones.

Ejemplos:

  • I visit my neighbor every weekend. = Casi nunca fallo.
  • I visit my neighbor on weekends. = Generalmente los fines de semana lo visito, pero no implica tanto rigor.
¿"Neighbor" solo es el que vive justo al lado, o puede ser alguien del mismo edificio o calle?

Neighbor se usa de forma flexible:

  • Puede ser la persona que vive al lado.
  • También alguien que vive en el mismo edificio, la misma cuadra, el mismo vecindario.

En inglés, neighbor es básicamente “persona que vive cerca de ti”, no solo pared con pared. El contexto aclara cuán cerca vive.

¿Por qué se escribe neighbor y no neighbour? ¿Hay diferencia?

La diferencia es de variedad de inglés:

  • neighbor → ortografía de inglés americano (US).
  • neighbour → ortografía de inglés británico (UK), canadiense, etc.

La pronunciación es prácticamente igual.
Como estás aprendiendo inglés de EE. UU., la forma correcta para ti es neighbor.

¿Por qué es my neighbor y no the neighbor? ¿Se puede decir the neighbor?

Ambas formas existen, pero cambian el enfoque:

  • my neighbor = mi vecino.
    Es personal y específico: alguien con quien tú tienes una relación de vecindad.

  • the neighbor = el vecino (en general, o uno ya mencionado en la conversación).
    Se usa cuando la identidad ya es clara por el contexto, o cuando hablas de “el vecino” como figura, no tanto como “mi vecino”.

En la frase original se quiere expresar una relación personal y habitual, por eso se usa my neighbor.

¿Puedo cambiar el orden y decir Every weekend I visit my neighbor o I every weekend visit my neighbor?

Opciones naturales:

  • I visit my neighbor every weekend. (orden más común)
  • Every weekend, I visit my neighbor. (poner énfasis en every weekend)

Opción poco natural / casi nunca usada:

  • I every weekend visit my neighbor.

En inglés, los adverbios de frecuencia como every weekend, on weekends, etc. van normalmente al final de la oración o al principio, pero no en medio del verbo y el objeto.

¿Cómo se pronuncian visit, neighbor y weekend en inglés americano?

Aproximación en español (ojo: solo aproximada):

  • visit → /ˈvɪzɪt/

    • VI suena como “vi” de “vino”, pero más corta.
    • sit como “sit” en inglés; parecido a “sit” leído en español: “sit”.
  • neighbor → /ˈneɪbər/

    • nei = como “nei” en “Rey”, pero con n al inicio: “NEI”.
    • bor = como “ber” muy suave, algo como “br” de “bro” pero con vocal muy corta.
  • weekend → /ˈwiːkˌend/

    • wee = como “” en “wifi”.
    • kend = parecido a “quend”.

Acento principal en: VIsit, NEIghbor, WEEkend.

¿Cómo sería la frase en pasado y en futuro?
  • Pasado (pretérito simple):
    I visited my neighbor every weekend.
    = Solía visitar a mi vecino todos los fines de semana (en un período pasado).

  • Futuro con will (general, decisión en el momento):
    I will visit my neighbor every weekend.

  • Futuro con be going to (plan):
    I’m going to visit my neighbor every weekend.

En todos los casos, every weekend funciona igual para expresar frecuencia.

¿Cómo hago la pregunta y la negación de I visit my neighbor every weekend?

En presente simple con el auxiliar do:

Pregunta:

  • Do you visit your neighbor every weekend?
    ¿Visitas a tu vecino todos los fines de semana?

Estructura: Do + sujeto + verbo base + resto.

Negación:

  • I don’t visit my neighbor every weekend.
    No visito a mi vecino todos los fines de semana.

Estructura: sujeto + do not (don’t) + verbo base + resto.
Ojo: el verbo principal se queda en su forma base: visit, no visited ni visits.

¿Puedo decir I usually visit my neighbor every weekend o suena raro usar usually con every weekend?

Suena un poco redundante:

  • usually = normalmente, la mayoría de las veces.
  • every weekend = todos los fines de semana (idea de casi 100%).

Juntarlos puede sonar contradictorio: “normalmente todos los fines de semana”.

Mejores opciones:

  • I usually visit my neighbor on weekends. (suele pasar la mayoría de los fines)
  • I visit my neighbor every weekend. (todos o casi todos los fines)

Elige uno según lo que realmente quieras decir.

¿Por qué no se dice I visit my neighbor’s (con apóstrofe) en lugar de I visit my neighbor?

Sí se puede decir, pero el significado cambia un poco:

  • I visit my neighbor.
    Enfatiza que visitas a la persona.

  • I visit my neighbor’s.
    Aquí el ’s indica posesión (la casa, el departamento de tu vecino).
    La frase se entiende como: I visit my neighbor’s house/apartment.

En la vida diaria, si ya está claro de quién hablas, I visit my neighbor’s es natural y común.
La versión sin ’s se centra más en la persona; la versión con ’s se centra más en el lugar que le pertenece.