Are you going to start the meeting, sir?

Breakdown of Are you going to start the meeting, sir?

the
la
you
usted
sir
señor
meeting
reunión
to be going to
ir a
to start
empezar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Are you going to start the meeting, sir?

¿Por qué en la frase se usa Are you going to start y no Will you start?

Ambas formas hablan del futuro, pero no significan exactamente lo mismo.

  • Are you going to start the meeting, sir?
    Se usa be going to para:

    • Planes o decisiones ya tomadas.
    • Algo que casi seguro va a pasar.

    Se entiende como: ¿(Usted) va a empezar la reunión? (porque ya estaba previsto que usted la empiece).

  • Will you start the meeting, sir?
    Will aquí suena más a:

    • Petición: ¿Podría / quiere empezar la reunión?
    • Pregunta sobre la voluntad de la persona.

En muchos contextos las dos son posibles, pero:

  • be going to = plan previsto.
  • will = decisión en el momento, promesas, ofrecimientos, o pedir algo educadamente.
¿Qué función tiene are en Are you going to start the meeting, sir??

Are es el verbo to be conjugado para you y es parte obligatoria de la estructura be going to para futuro.

Estructura básica:

  • Afirmativa: You are going to start the meeting.
    (sujeto + be + going to + verbo base)

  • Interrogativa: Are you going to start the meeting?
    (invertimos are y you para hacer la pregunta)

Si quitas are, la frase queda incorrecta en inglés:

  • You going to start the meeting? (solo se oye así en inglés muy coloquial y no es recomendable para aprender).
¿Por qué se dice the meeting y no a meeting?

En inglés:

  • the meeting = la reunión, una reunión específica que tanto el que habla como el que escucha ya conocen (por contexto, por el calendario, etc.).
    Ejemplo: Are you going to start the meeting, sir?
    → Se refiere a esta reunión que todos saben cuál es.

  • a meeting = una reunión, cualquier reunión, no una en particular.
    Ejemplo: Are you going to start a meeting today?
    ¿Va a empezar alguna reunión hoy? (no necesariamente una en específico).

En la oración dada, se habla de una reunión concreta (la que está por empezar), por eso se usa the meeting.

¿Puedo decir reunion en vez de meeting, como en español reunión?

Casi siempre, no. Es un falso amigo.

  • Para la reunión de trabajo / de equipo / de comité, lo normal es meeting.
    Ejemplos:

    • We have a meeting at 10.
    • The meeting starts in five minutes.
  • Reunion en inglés se usa sobre todo para:

    • Reencuentros después de mucho tiempo:
      a family reunion, a high school reunion (reencuentro con excompañeros del colegio).
    • No para la típica reunión de trabajo.

Entonces:

  • Tenemos una reunión con el jefeWe have a meeting with the boss.
  • No uses reunion para eso.
¿Cómo y cuándo se usa sir? ¿Es lo mismo que señor?

Sir es una forma de tratamiento muy respetuosa para hablar con un hombre adulto.

  1. Uso general (EE. UU.)

    • Con desconocidos o clientes:
      Yes, sir., Excuse me, sir.
    • Con tu jefe, un superior, un oficial, etc., si quieres sonar muy respetuoso.
  2. Posición en la oración

    • Al final: Are you going to start the meeting, sir?
    • Al inicio: Sir, are you going to start the meeting?
  3. No es igual a señor Pérez En español decimos señor + apellido muy seguido.
    En inglés, eso normalmente se dice con Mr.:

    • Señor RodríguezMr. Rodríguez

    Sir + nombre/apellido se usa casi solo para títulos de caballeros británicos (caballerosados), por ejemplo:

    • Sir Paul McCartney
      Eso es algo muy específico del Reino Unido.
  4. Equivalente femenino

    • En EE. UU.: ma’am (sonido aproximado mam).
      Ejemplo: Good morning, ma’am.

En un contexto de oficina en EE. UU., usar sir para tu jefe es bastante formal; muchos trabajadores solo usan el nombre de pila: Are you going to start the meeting, John?

¿Puedo poner sir al principio o en otro lugar de la frase?

Sí, hay algunas opciones naturales:

  • Sir, are you going to start the meeting?
    → Llamas su atención primero, luego haces la pregunta.

  • Are you going to start the meeting, sir?
    → Haces la pregunta y añades sir al final como muestra de respeto.

Lo que casi no se usa es poner sir en medio de la frase:

  • Are you, sir, going to start the meeting?
    Esto suena raro o demasiado teatral.

Las dos formas más comunes y naturales son:

  • Al principio: Sir, ...
  • Al final: ..., sir.
¿Cómo se pronuncia realmente Are you going to start the meeting, sir? en conversación normal?

En habla normal (no muy lenta), muchas palabras se unen:

Forma clara y lenta (aprox.):

  • Are you going to start the meeting, sir?
    ar yu góuing tu start də míting, sɜr

Forma más natural y rápida:

  • Are you gonna start the meeting, sir?
    ar yə góna start də mírin, sɜr

Detalles:

  • Are you suele sonar como ar yu o incluso ər yə.
  • going to casi siempre suena como gonna /góna/ al hablar.
  • meeting puede sonar casi como mírin porque la t se suaviza.

Importante:

  • Escribe going to en inglés estándar.
  • gonna solo se usa en escritura muy informal (mensajes de texto, redes sociales, letras de canciones).
¿Cuál es la diferencia entre Are you going to start the meeting, sir? y Are you starting the meeting, sir??

Ambas pueden hablar del futuro, pero con matices diferentes:

  1. Are you going to start the meeting, sir?

    • Usa be going to (futuro de intención/plan).
    • Enfatiza la decisión o el plan de que esa persona la empiece.
    • Traducción típica: ¿Va a empezar usted la reunión?
  2. Are you starting the meeting, sir?

    • Usa present continuous para futuro programado.
    • Suena más a:
      • ¿Le toca a usted empezar la reunión?
        (como si fuera parte del plan u horario)
    • Es como preguntar si está en su agenda o si es su responsabilidad iniciar la reunión.

En muchos contextos se pueden usar las dos, pero:

  • going to → decisión / intención.
  • present continuous → algo ya organizado, programado.
¿Por qué se usa start y no begin u otro verbo? ¿Hay diferencia?

En este contexto, start y begin son casi sinónimos:

  • start the meeting
  • begin the meeting

Diferencias típicas:

  • start
    • Más común y un poco más informal.
    • Muy usado en conversación diaria.
  • begin
    • Suena un poco más formal o literario, pero también se usa en ambientes de trabajo.

También existe open the meeting:

  • open the meeting se usa en contextos muy formales o oficiales (juntas directivas, audiencias, etc.)
    Ejemplo: I now declare this meeting open.

Para la mayoría de situaciones de oficina:

  • start the meeting es totalmente natural y quizá la opción más frecuente.
Si quiero sonar más cortés, ¿hay otras formas de hacer esta pregunta además de Are you going to start the meeting, sir??

Sí, hay formas que suenan más claramente como petición educada:

  1. Could you start the meeting, sir?

    • ¿Podría empezar la reunión, señor?
    • Muy común y cortés, especialmente si agregas please:
      • Could you start the meeting, please, sir?
  2. Would you mind starting the meeting, sir?

    • ¿Le importaría empezar la reunión, señor?
    • Muy cortés y suave.
    • Nota: después de mind se usa verbo en -ing (starting).
  3. Would you please start the meeting, sir?

    • Un poco más formal y directo, pero todavía respetuoso.

En cambio, Are you going to start the meeting, sir? suena más a:

  • Confirmar un plan: ¿Usted es quien va a empezar? que a una petición directa.