I rarely watch the news, but I usually read a short story.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I rarely watch the news, but I usually read a short story.

¿Por qué se usa watch con the news y no see o look?

En inglés:

  • watch = mirar algo que está en movimiento por un tiempo: watch TV, watch a movie, watch the news.
  • see = ver algo sin necesariamente poner atención (simplemente entra por la vista): I saw the news on Facebook.
  • look (at) = dirigir la vista a algo en un momento específico: look at the screen.

Con programas de televisión, videos, noticias en la tele, etc., lo natural es usar watch:
I watch the news every day.

I see the news no es incorrecto, pero suena más a “me entero de las noticias” que a “veo el noticiero en la tele”.
look the news está mal; tendría que ser look at, y aun así no se usa para programas de TV.

¿Por qué se dice the news y no solo news?

En inglés, news casi siempre lleva the cuando hablas del noticiero o de las noticias en general como contenido:

  • I watch the news every night.
  • Did you hear the news?

Usos típicos:

  1. the news = las noticias (como programa o información concreta)

    • I rarely watch the news.
  2. news sin artículo se usa menos y normalmente con adjetivos u otras palabras:

    • Good news! (¡Buenas noticias!)
    • Any news about your job interview?

Además, news es un sustantivo incontable y se trata como singular:

  • The news is on at 6. (no are).
¿Por qué se usa present simple (I rarely watch / I usually read) y no present continuous (I am rarely watching / I am usually reading)?

El present simple se usa para:

  • hábitos
  • rutinas
  • cosas que haces con cierta frecuencia

Aquí se habla de hábitos: ver las noticias pocas veces y leer relatos cortos con frecuencia. Por eso:

  • I rarely watch the news.
  • I usually read a short story.

Formas como I am rarely watching the news suenan extrañas o muy marcadas, y solo podrían usarse en contextos especiales para énfasis, no como descripción de hábito normal.
Para hablar de costumbres, la forma natural es present simple, no present continuous.

¿Por qué el adverbio de frecuencia va antes del verbo: I rarely watch y I usually read?

En inglés, los adverbios de frecuencia como always, usually, often, sometimes, rarely, never normalmente van:

  • antes del verbo principal:

    • I usually read.
    • I rarely watch TV.
  • después del verbo to be:

    • I am usually tired.
    • She is rarely late.

I watch rarely the news suena muy poco natural. Lo correcto y común es:

  • I rarely watch the news.
  • I usually read a short story.
¿Cuál es la diferencia entre rarely, hardly ever y almost never?

Los tres expresan baja frecuencia, pero con matices:

  • rarely = rara vez. Es más neutral y un poco más formal:

    • I rarely watch the news.
  • hardly ever = casi nunca. Es común en inglés hablado:

    • I hardly ever watch the news.
  • almost never = casi nunca; suena un poco más fuerte que rarely:

    • I almost never watch the news.

En la práctica:

  • rarely a veces suena un poco más “de libro”.
  • hardly ever y almost never son muy comunes en conversación.
¿Qué diferencia hay entre usually y often?

Ambos indican frecuencia alta, pero no exactamente igual:

  • usually = normalmente, por lo general
    Implica que algo pasa la mayoría de las veces:

    • I usually read a short story before bed.
  • often = a menudo, con frecuencia
    Indica bastante frecuencia, pero no necesariamente “la mayoría de las veces”:

    • I often read short stories.

En la práctica, muchas veces puedes usar cualquiera de los dos, pero:

  • usually suena más a “es mi costumbre normal”.
  • often suena a “lo hago frecuentemente”, pero no tanto como una regla fija.
¿Por qué se dice a short story y no solo short story?

En inglés, muchos sustantivos contables singulares necesitan un determinante (a/an, the, my, this, etc.). Short story es contable:

  • a short story
  • two short stories

En singular, casi nunca se deja solo:

  • I read a short story.
  • I read short story. (incorrecto)

Sin nada, sonaría incompleto. El artículo a se usa porque:

  • es singular
  • no es algo específico que se mencionó antes
    a short story = un relato corto (cualquiera).
¿Puedo decir short stories en plural en vez de a short story? ¿Cambia el significado?

Sí, se puede cambiar a plural, pero el matiz cambia:

  • I usually read a short story.
    → Normalmente leo un relato corto (por ejemplo, uno cada noche).

  • I usually read short stories.
    → Normalmente leo relatos cortos (en general; puede ser uno o varios, foco en el tipo de texto, no en la cantidad exacta).

Ambas son gramaticalmente correctas.
La versión con a short story enfatiza una unidad (uno cada vez).
La versión con short stories habla más del género o de la actividad general.

¿Puedo cambiar el orden y decir I read a short story usually?

Gramaticalmente es posible, pero:

  • I usually read a short story.
    → Es la forma natural y más común.

  • I read a short story usually.
    → Puede sonar un poco forzado o literario, no es lo típico en conversación.

Regla práctica: con el present simple, coloca usually (y la mayoría de adverbios de frecuencia) antes del verbo principal:

  • I usually read…
  • I rarely watch…
¿Es obligatoria la coma antes de but en I rarely watch the news, but I usually read a short story?

En oraciones cortas y simples, la coma antes de but es:

  • muy común
  • muchas veces recomendada, pero no siempre estrictamente obligatoria.

En tu ejemplo, puedes ver:

  • I rarely watch the news, but I usually read a short story.
  • I rarely watch the news but I usually read a short story. ✅ (también aceptable)

Muchos estilos de escritura en inglés aconsejan usar la coma cuando but une dos oraciones completas con su propio sujeto y verbo (como aquí). En inglés informal, a veces la omiten, pero con coma es muy claro.

¿Qué función tiene but en la frase? ¿Puedo usar however o although?

But introduce una contraste: algo que va en dirección opuesta o diferente a lo anterior.

  • I rarely watch the news, but I usually read a short story.
    → Contraste entre no ver casi noticias y sí leer relatos cortos con frecuencia.

Alternativas:

  • however (sinónimo aproximado, más formal, va generalmente al inicio de la segunda oración):

    • I rarely watch the news. However, I usually read a short story.
  • although (conjunción que va al inicio de una cláusula subordinada):

    • Although I rarely watch the news, I usually read a short story.

No puedes simplemente cambiar but por however o although en la misma posición sin ajustar la estructura.

¿Puedo omitir el segundo I y decir: I rarely watch the news, but usually read a short story?

Sí, se puede y es común en estilo algo más informal o fluido:

  • I rarely watch the news, but I usually read a short story.
  • I rarely watch the news, but usually read a short story.

Al omitir el segundo I, el sujeto se sobreentiende porque es el mismo.
Sin embargo, en escritura formal o para estudiantes es más claro mantener el sujeto repetido. Para aprender, es buena idea acostumbrarse primero a:

  • I rarely watch the news, but I usually read a short story.