She has a creative idea for our English game.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She has a creative idea for our English game.

¿Por qué se usa has y no have en She has a creative idea?

En presente simple:

  • I / You / We / They → have
    • I have an idea.
  • He / She / It → has
    • She has an idea.

Como el sujeto es She, se usa has. Es solo una forma diferente del verbo to have para tercera persona singular.

¿Podría decir She has got a creative idea? ¿Es lo mismo?

Sí, She has got a creative idea también es correcto y significa prácticamente lo mismo en inglés cotidiano.

  • She has a creative idea. (más neutral, común en todo el mundo angloparlante)
  • She has got a creative idea. (muy común en inglés británico; también se entiende en EE. UU.)

En inglés americano, en la escritura formal se prefiere más has sin got, pero en conversación se usan ambas.

¿Por qué se usa a antes de creative idea? ¿Por qué no se dice solo She has creative idea?

Idea es un sustantivo contable en singular, así que en inglés casi siempre necesita un artículo o un determinante:

  • She has an idea.
  • She has a creative idea.

Decir She has creative idea suena incorrecto, porque falta el artículo a delante de un sustantivo singular contable.
Si fuera plural, sí se puede omitir a:

  • She has creative ideas.
¿Podría decir She has one creative idea en vez de a creative idea?

Gramaticalmente sí: She has one creative idea. es correcto, pero el matiz cambia:

  • a creative idea = una idea creativa (no importa el número exacto, solo indica una).
  • one creative idea = una sola idea creativa (enfatiza que es solo una, no más).

En la mayoría de los casos, se usa a en vez de one, a menos que quieras resaltar el número.

¿Por qué el adjetivo creative va antes de idea y no después, como en español?

En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo:

  • creative idea = idea creativa
  • big house = casa grande
  • interesting book = libro interesante

En inglés no se dice idea creative, eso suena incorrecto. El orden normal es:

adjetivo + sustantivo
creative (adjetivo) + idea (sustantivo)

¿Cuál es la diferencia entre for our English game y about our English game?
  • for our English game = la idea es para el juego (tiene como finalidad ayudar o usarse en el juego).

    • She has a creative idea for our English game.
      → Tiene una idea que se va a usar en el juego.
  • about our English game = la idea es acerca de / sobre el juego (tema).

    • She has a creative idea about our English game.
      → Tiene una idea que trata del juego, quizá una opinión o un comentario creativo.

En este contexto (idea para mejorar o crear algo dentro del juego), lo natural es for, no about.

¿English en our English game significa que el juego es de origen inglés o que es un juego para aprender inglés?

Depende del contexto, pero en esta oración normalmente se entiende:

  • English game = juego de inglés (para practicar o aprender el idioma inglés).

English aquí funciona como adjetivo que indica el tipo de juego (un juego relacionado con el idioma inglés), no necesariamente que venga de Inglaterra o de algún país específico.

¿Por qué se usa our y no ours en our English game?
  • our = adjetivo posesivo; siempre va antes de un sustantivo:
    • our game, our car, our teacher.
  • ours = pronombre posesivo; reemplaza al sustantivo:
    • This game is ours. (Este juego es nuestro.)

En our English game, la palabra que describe a game es our, por eso se usa el adjetivo posesivo, no el pronombre:

  • our English game
  • ours English game ❌ (incorrecto)
¿Por qué no se usa el artículo the antes de our English game?

No se pone artículo porque ya hay un posesivo:

  • our English game (nuestro juego de inglés)
  • my car (mi carro), no the my car
  • her idea, no the her idea

En inglés, no se combina un posesivo con un artículo antes del mismo sustantivo. Por eso:

  • our English game
  • the our English game
¿Puedo decir She is having a creative idea for our English game?

No de forma natural. En inglés, el verbo have no suele usarse en forma continua (is having) cuando significa poseer o tener algo en general.

Lo normal es:

  • She has a creative idea for our English game.

She is having a creative idea suena raro. Se usa is having con otros significados de have, por ejemplo:

  • She is having lunch. (Está almorzando.)
  • We are having a meeting. (Estamos teniendo una reunión.)
¿Cómo se pronuncian has y has a en esta oración? ¿Cambian al hablar rápido?

Pronunciación en inglés americano aproximada:

  • has: /hæz/ (como “jaz” con h)
  • En la frase She has a creative idea, al hablar rápido se conecta:

    • She has a → suena como /ʃi hæzə/
      • has a se junta y a suena como una schwa /ə/, muy corta.

Entonces podrías oír algo como:
She hæzə creative idea.

¿Se puede decir She has a very creative idea for our English game? ¿Dónde va very?

Sí, es totalmente correcto:

  • She has a very creative idea for our English game.

El orden típico es:

a + very + adjetivo + sustantivo
a very creative idea

Very va antes del adjetivo (creative), no después.