We take a short break during the meeting to drink water.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We take a short break during the meeting to drink water.

¿Por qué se usa take en we take a short break y no do o have?

En inglés ciertas combinaciones de verbo + sustantivo son fijas, se llaman collocations.
Con break lo normal es decir take a break (EE. UU.) o a veces have a break (más británico).
Decir do a break suena incorrecto o muy raro.

Otros ejemplos parecidos:

  • take a shower, take a nap, take a look, take a seat.
En a short break, ¿se podría decir a small break? ¿Cuál es la diferencia entre short y small aquí?

En este contexto se usa short porque habla de la duración del descanso (corto en tiempo).
Small se usa más para tamaño físico: a small house, a small dog.

Por eso:

  • a short break = un descanso breve.
  • a small break para “descanso pequeño” no suena natural; casi siempre se dirá short break.
¿Por qué se usa during the meeting y no in the meeting o while the meeting?
  • during the meeting = en algún momento dentro del periodo de la reunión.

    • We take a short break during the meeting = en medio de la reunión, en algún punto, hacemos una pausa.
  • in the meeting se usa más para hablar de estar dentro / participando:

    • There are ten people in the meeting = hay diez personas en la reunión.
  • while nunca va solo con un sustantivo; necesita una oración con sujeto + verbo:

    • while the meeting is happening, while we’re in the meeting
    • while the meeting (incorrecto).
Entonces, ¿es incorrecto decir While the meeting, we take a short break?

Sí, esa frase es incorrecta.
Con while necesitas una cláusula con verbo:

  • While the meeting is going on, we take a short break.
  • While we are in the meeting, we take a short break.

Si no quieres agregar otro verbo, lo natural es usar during:

  • During the meeting, we take a short break.
En to drink water, ¿para qué sirve to? ¿Es lo mismo decir for drinking water?

Aquí to + verbo (to drink) expresa propósito / finalidad:
We take a short break to drink water ≈ “Tomamos un descanso para beber agua”.

For drinking water es gramatical, pero:

  • suena más formal o técnica en este caso
  • se usa más para describir la función de algo:
    • This fountain is for drinking water. = Esta fuente es para tomar agua.

En este tipo de oración de propósito cotidiano, lo más natural es:

  • We take a short break to drink water.
  • We take a short break for drinking water. (posible, pero poco natural aquí).
¿Por qué se usa el presente simple We take y no We are taking?

El presente simple en inglés se usa para:

  • hábitos, rutinas, cosas que suceden regularmente.

We take a short break during the meeting se interpreta como:

  • “Siempre / normalmente, durante la reunión, tomamos un descanso corto”.

Si dices We are taking a short break during the meeting, suena más a:

  • algo temporal o excepcional, por ejemplo: “este año” o “en esta reunión específica estamos haciendo eso”, no como una costumbre general.
¿Por qué no se pone artículo delante de water? ¿Por qué no es to drink the water?

Water es un sustantivo no contable cuando se habla del agua en general.
En inglés, cuando hablamos de algo en general, no usamos artículo:

  • to drink water = beber agua (en general).
  • to drink coffee, to drink milk = tomar café, tomar leche.

Usamos the water solo cuando hablamos de agua específica:

  • Don’t drink the water in that river. = No tomes el agua de ese río (esa agua en particular).
¿Meeting siempre significa reunión? ¿Cuál es la diferencia con appointment o date?

Meeting suele ser una reunión, especialmente de trabajo, estudio, negocios, iglesia, etc.:

  • I have a meeting with my boss. = Tengo una reunión con mi jefe.

Appointment es una cita programada con alguien por un servicio profesional:

  • a doctor’s appointment, a dentist appointment, a hair appointment.

Date normalmente es:

  • una cita romántica: I have a date tonight.
  • o la fecha en el calendario: What’s today’s date?

Así que en la oración original, meeting es una reunión (muy probablemente de trabajo o similar).

¿Se puede cambiar el orden y decir During the meeting, we take a short break to drink water o We take a short break to drink water during the meeting?

Sí, las tres son gramaticales:

  1. We take a short break during the meeting to drink water.
  2. During the meeting, we take a short break to drink water.
  3. We take a short break to drink water during the meeting.

Todas comunican prácticamente la misma idea.
La diferencia es solo de énfasis y estilo:

  • Empezar con During the meeting pone más foco en el momento.
  • Mover during the meeting al final suena un poco más pesado, pero sigue siendo correcto.
¿Se puede usar el plural y decir We take short breaks during the meeting? ¿Cambia el significado?

Sí, se puede:

  • a short break (singular) = un solo descanso breve.
  • short breaks (plural) = varios descansos breves.

Entonces:

  • We take a short break during the meeting.
    → Hacemos una pausa corta, una sola, en algún momento de la reunión.
  • We take short breaks during the meeting.
    → Hacemos varias pausas cortas durante la reunión.
¿Cómo se pronuncia water en inglés americano? Siempre escucho algo como “wader”.

En inglés estadounidense, la t de water suele sonar como una d suave (un sonido similar a la r de “pero” en español latino).

Aproximación:

  • water“WÁ-der”
  • AFI aproximado: /ˈwɑɾɚ/

No es una t fuerte como en español, ni exactamente una d, es un sonido intermedio llamado flap.
En inglés británico, en cambio, muchas personas pronuncian más claro la t: algo como “WÓ-tah”.