After the long meeting, she is tired and goes to bed.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about After the long meeting, she is tired and goes to bed.

¿Por qué se usa After al principio de la oración? ¿Puedo decir She is tired and goes to bed after the long meeting?

Las dos oraciones son correctas:

  • After the long meeting, she is tired and goes to bed.
  • She is tired and goes to bed after the long meeting.

La diferencia es sobre todo de estilo y énfasis:

  • Al poner After the long meeting al inicio, se resalta más la idea de después de la reunión. Es común en narraciones o cuando quieres marcar bien la secuencia.
  • Al poner after the long meeting al final, suena un poco más neutro, como un simple dato extra.

Gramaticalmente, ambas posiciones son normales para expresiones de tiempo como after, before, in the morning, etc.

¿Por qué se dice the long meeting y no the meeting long?

En inglés, el orden normal es:

adjetivo + sustantivo
➡️ long meeting, big house, new car

No se dice meeting long, house big, etc. Ese orden (sustantivo + adjetivo) es típico del español, no del inglés.

Entonces:

  • the long meeting = la reunión larga
  • the meeting long = incorrecto en inglés general
¿Por qué se usa the long meeting y no a long meeting?

Las dos son posibles, pero cambian un poco el significado:

  • After the long meeting, she is tired…
    Da la idea de una reunión específica que ya conocemos (por contexto). Es esa reunión larga de la que ya se habló.

  • After a long meeting, she is tired…
    Es más general: después de cualquier reunión larga, ella termina cansada. Suena más como una descripción de costumbre o situación típica.

Si el contexto es una historia sobre una reunión concreta, the long meeting suena más natural.
Si describes algo que le pasa siempre, after a long meeting también funcionaría muy bien.

¿Por qué se usa el presente (she is tired and goes to bed) y no el pasado (she was tired and went to bed)?

Depende de lo que el hablante quiera expresar:

  • Presente simple:
    After the long meeting, she is tired and goes to bed.
    Puede usarse para:

    • Hablar de una rutina / hábito: esto pasa siempre que hay esa reunión.
    • Contar una historia en “presente narrativo”, para hacerla más viva: como si estuviera pasando ahora.
  • Pasado simple:
    After the long meeting, she was tired and went to bed.
    Se usa si hablas de un evento específico que ya ocurrió.

Si el contexto es una costumbre (por ejemplo, todos los lunes hay una reunión larga), el presente es natural.
Si estás contando algo que pasó ayer, usarías el pasado.

¿Por qué se usa is tired y no gets tired?

Las dos son posibles, pero tienen matices diferentes:

  • she is tired = se encuentra cansada, describe su estado en ese momento.
    After the long meeting, she is tired… → Después de la reunión, el resultado es que está cansada.

  • she gets tired = se cansa, describe el proceso de volverse cansada.
    After the long meeting, she gets tired… → Da la idea de que, como consecuencia de la reunión, ella se cansa (habla más del cambio).

En esta oración, is tired es muy natural porque describe su estado cuando termina la reunión.
gets tired se usaría más para hablar de una tendencia:
She gets tired after long meetings. (Ella se cansa después de reuniones largas, en general.)

¿Por qué se dice goes to bed y no goes bed?

En inglés, casi siempre necesitas una preposición cuando hablas de movimiento hacia un lugar:

  • go to school
  • go to work
  • go to the park
  • go to bed

Por eso:

  • goes to bed
  • goes bed

La preposición to marca la dirección (hacia la cama).

¿Por qué se dice goes to bed y no goes to the bed?

Go to bed es una expresión fija que significa irse a dormir (no solo ir físicamente hacia la cama).
Por eso normalmente se dice without article:

  • go to bed = irse a dormir
  • go to school, go to church, go to work también suelen ir sin artículo cuando hablamos de la función del lugar.

Usar go to the bed es raro en este contexto. Go to the bed se usaría solo si hablas de la cama como objeto específico, por ejemplo:

  • Go to the bed and look under it. (Ve a la cama y mira debajo.)

En la oración de ejemplo, el sentido es “se va a dormir”, así que lo natural es goes to bed.

¿Se puede decir she goes to sleep en vez de she goes to bed?

Sí, pero no es exactamente lo mismo:

  • go to bed = irse a la cama, normalmente con la intención de dormir (rutina: ponerse la pijama, acostarse, etc.).
  • go to sleep = empezar a dormir (el momento en que realmente te quedas dormido).

En la práctica, muchas veces se usan casi igual:

  • After the long meeting, she goes to bed.
  • After the long meeting, she goes to sleep.

Las dos se entienden. Go to bed suena más a rutina (“ya se va a acostar”).
Go to sleep enfatiza más el acto de dormirse.

¿Por qué no se repite el sujeto en she is tired and goes to bed? ¿Está bien que she controle los dos verbos?

En inglés, cuando tienes dos verbos unidos por and, no es necesario repetir el sujeto si es el mismo:

  • She is tired and goes to bed.
  • She opens the door and walks in.

Se sobreentiende que she es el sujeto de is y de goes.

Lo que no puedes hacer es omitir el sujeto por completo:

  • After the long meeting, is tired and goes to bed.
    (Falta el sujeto. En inglés siempre se necesita un sujeto explícito: she.)

Entonces, la estructura correcta es:

she + is tired + and + goes to bed

¿Por qué hay una coma después de meeting?

La coma se usa porque After the long meeting es una frase introductoria de tiempo colocada al principio.

Regla muy común en inglés escrito:

  • Cuando empiezas la oración con una expresión de tiempo, lugar o condición, normalmente se pone una coma antes de la oración principal.

Ejemplos:

  • After dinner, we watch TV.
  • In the morning, I drink coffee.
  • When I get home, I call my mom.

Si la expresión de tiempo va al final, generalmente no se usa coma:

  • We watch TV after dinner.
  • I drink coffee in the morning.
¿Cuál es la diferencia entre meeting, appointment y la palabra española reunión?

No son exactamente equivalentes:

  • meeting = reunión (de trabajo, de equipo, de comité, etc.)

    • a long meeting = una reunión larga
    • team meeting, business meeting
  • appointment = cita (con el doctor, el dentista, un cliente, etc.)

    • a doctor’s appointment
    • I have an appointment at 3 p.m.
  • En español, reunión a veces se traduce como meeting (reunión de trabajo) y otras como gathering (reunión social, juntada), según el contexto.

En la oración After the long meeting, she is tired and goes to bed, meeting claramente se refiere a una reunión (muy probablemente de trabajo).

¿Hay diferencia entre tired y sleepy en este contexto?

Sí:

  • tired = cansada (falta de energía, por trabajo, estrés, ejercicio, etc.).
  • sleepy = con sueño (con ganas de dormir).

Después de una reunión larga, es muy natural decir:

  • She is tired (está cansada).

Si quieres enfatizar que tiene sueño, podrías decir:

  • After the long meeting, she is sleepy and goes to bed.

En la oración original, tired funciona bien porque una reunión larga normalmente cansa, y eso explica por qué se va a la cama.