I sometimes visit the mall with my friend.

Breakdown of I sometimes visit the mall with my friend.

I
yo
my
mi
friend
amigo
the
el
to visit
visitar
with
con
sometimes
a veces
mall
centro comercial
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I sometimes visit the mall with my friend.

¿Por qué en esta oración el adverbio de frecuencia sometimes aparece antes del verbo visit y no después?
En inglés los adverbios de frecuencia (always, usually, sometimes, etc.) suelen colocarse antes del verbo principal en oraciones en presente simple. Por eso decimos I sometimes visit the mall en lugar de I visit the mall sometimes, aunque ambas formas son comprensibles; la primera es más natural y habitual.
¿Por qué no se necesita ninguna preposición entre visit y the mall?
El verbo visit es un verbo transitivo: admite un objeto directo (lugar o persona) sin preposición, igual que el español visitar. Por eso decimos visit the mall y no visit to the mall.
¿Cuál es la diferencia de matiz entre visit the mall y go to the mall?
  • Visit the mall enfatiza la idea de visitar o pasar tiempo en el centro comercial.
  • Go to the mall se enfoca más en el acto de ir allí, sin detallar lo que harás después.
    En la práctica ambos se usan y suelen entenderse de forma muy similar.
¿Por qué se usa el artículo definido the antes de mall?
En inglés norteamericano the mall se emplea para referirse al centro comercial en general o a uno que ya es conocido por los interlocutores. Equivale a el centro comercial. Si quisieras hablar de un centro comercial cualquiera usarías a mall.
¿Qué significa exactamente mall en inglés de EE. UU. y es lo mismo que centro comercial en español?
En EE. UU., mall es un gran complejo con varias tiendas, restaurantes y zonas de ocio, generalmente cubierto o con un pasillo peatonal central. Es prácticamente equivalente a centro comercial, aunque en algunos países de Latinoamérica también se dice shopping center o plaza comercial.
¿Por qué se usa with my friend y no otra preposición?
En inglés, para expresar compañía se utiliza la preposición with. Decir with my friend equivale a con mi amigo. No usarías to (hacia) ni in (dentro) para este sentido.
¿En qué tiempo verbal está la oración I sometimes visit the mall with my friend y por qué se emplea este tiempo?
Está en presente simple, tiempo que en inglés se usa para hablar de rutinas, hábitos o acciones que ocurren con cierta frecuencia. El adverbio sometimes refuerza ese significado de acción habitual no constante.
¿Es posible poner el adverbio sometimes en otra posición dentro de la oración?
Sí. Aparte de I sometimes visit the mall, podrías decir I visit the mall sometimes, aunque esa posición (al final) es menos común y puede sonar un poco más coloquial o forzada. Lo más natural en inglés estándar es colocarlo antes del verbo.
¿Cómo se pronuncian correctamente mall y friend en inglés americano?
  • mall /mɔːl/ (la vocal es similar a una “o” algo alargada)
  • friend /frɛnd/ (la “ie” suena como la “e” de tener, y termina con un sonido de “nd”)