Breakdown of My computer has a technical problem.
Questions & Answers about My computer has a technical problem.
¿Por qué se usa has en lugar de have en la frase My computer has a technical problem?
En inglés, el verbo to have cambia según el sujeto y el tiempo. Aquí está en presente simple para tercera persona del singular (my computer = it). Las formas en presente simple son:
- I have
- You have
- He/She/It has
- We have
- They have
Como computer equivale a it, se emplea has.
¿Has en esta frase es un presente perfecto o un presente simple?
¿Podría decirse My computer is having a technical problem en lugar de My computer has a technical problem?
Sí, es posible, pero hay matices:
- My computer has a technical problem: describe un estado general o permanente (tiene un problema técnico).
- My computer is having a technical problem: enfatiza que el problema está ocurriendo en este momento (está teniendo un problema técnico).
La versión con is having suena un poco más enfática y menos común al describir un fallo.
¿Por qué en inglés decimos technical problem y no problem technical?
En inglés, los adjetivos van antes del sustantivo:
adjetivo + sustantivo → technical (adjetivo) + problem (sustantivo).
En español sucede al revés: sustantivo + adjetivo → problema + técnico.
¿Por qué no se usa the antes de technical problem?
Se emplea el artículo indefinido a porque hablamos de “un problema cualquiera” y no de “el problema específico” que ya se conoce.
- If you say the technical problem, implies que tú y tu interlocutor ya saben exactamente a qué fallo te refieres.
- Con a technical problem, señalas que hay algún problema técnico, sin precisar cuál.
¿Problem es contable o incontable? ¿Por qué a problem y no some problem?
Problem es un sustantivo contable: se puede contar (one problem, two problems).
- Para un solo elemento usamos a problem.
- Si fueran varios, diríamos some problems o many problems.
¿Cómo se pronuncia correctamente technical?
La pronunciación de technical en inglés americano es /ˈtɛk.nɪ.kəl/.
Puntos clave:
- La sílaba tónica es TECH (/ˈtɛk/).
- La “i” suena como /ɪ/ (similar a la “i” en “sit”).
- La última sílaba “cal” suena /kəl/, con una schwa /ə/ en la “a”.
En español decimos “mi computadora tiene un problema técnico”. ¿El verbo have siempre se traduce como “tener”?
En muchos casos, sí. To have se traduce principalmente como “tener” (posesión o características):
- I have a car = Tengo un auto.
- She has blue eyes = Ella tiene ojos azules.
Cuando hablamos de “tener un problema”, usamos have de la misma forma: - My computer has a technical problem = Mi computadora tiene un problema técnico.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from My computer has a technical problem to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions