We carry our luggage to the platform and ask the staff for help.

Breakdown of We carry our luggage to the platform and ask the staff for help.

to
a
the
el
and
y
we
nosotros
our
nuestro
platform
andén
to carry
llevar
luggage
equipaje
to ask
pedir
staff
personal
for
por
help
ayuda
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We carry our luggage to the platform and ask the staff for help.

¿Por qué usamos carry en lugar de take en esta frase?
Aunque ambos verbos pueden traducirse como “llevar”, carry enfatiza la acción de transportar algo físicamente (sosteniéndolo o cargándolo). En cambio, take es más general y no especifica si lo sostienes o carga tú mismo.
¿Qué diferencia hay entre luggage y baggage?
En inglés británico se prefiere luggage, y en el estadounidense baggage aparece mucho en contextos de aeropuertos (por ejemplo, baggage claim). Sin embargo, ambos términos significan equipaje y en EE. UU. se entienden de forma equivalente.
¿Por qué se usa la preposición to en to the platform?
La preposición to indica movimiento hacia un destino. Aquí muestra que trasladamos el equipaje hacia la plataforma. Usar on indicaría ubicación (“sobre” la plataforma), no movimiento.
¿Es correcto decir “carry our luggage on the platform”?
No, porque con on darías a entender que el equipaje ya está sobre la plataforma. Para expresar desplazamiento hasta allí necesitamos to the platform.
¿Por qué decimos ask the staff for help y no ask for help the staff?
La estructura fija en inglés es ask somebody for something: primero la persona o grupo, luego for y finalmente lo que pides. Cambiar el orden rompería esa regla y sonaría incorrecto.
¿Qué significa staff y por qué no decimos siempre staff members?
Staff es un sustantivo colectivo que agrupa a todos los empleados. No hace falta añadir members para que tenga sentido, aunque si quieres resaltar a cada individuo podrías decir staff members.
¿Por qué no aparece un objeto directo como “us” después de help?
En ask the staff for help estamos pidiendo ayuda para nosotros mismos, así que “us” está implícito. Si quisiéramos que nos ayuden directamente diríamos ask the staff to help us, cambiando la estructura a ask sb to do sth.