Please bring water, sir.

Breakdown of Please bring water, sir.

water
agua
please
por favor
to bring
traer
sir
señor
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Please bring water, sir.

¿Por qué please va al principio de la frase y no al final?
En inglés las palabras de cortesía como please pueden ir al principio o al final de una oración imperativa. Al colocarlo al inicio (“Please bring water, sir.”) suena más formal y educado. Al final (“Bring water, sir, please.”) suele percibirse un poco más coloquial o enfático.
¿Qué función tiene la coma antes de sir?
La coma marca el vocativo, es decir, la palabra con la que te diriges a alguien. En este caso sir no forma parte del mandato (“bring water”) sino que identifica a la persona a quien se le pide el favor. Por eso se escribe: “Please bring water, sir.”
¿Para qué se usa sir en esta oración?
Sir es un tratamiento formal para dirigirse a un hombre (equivalente a “señor”). No aporta información sobre la acción, solo muestra respeto o cortesía hacia quien recibe la petición.
¿Por qué no aparece el pronombre you en “Please bring water, sir.”?
En inglés, el imperativo siempre lleva sujeto implícito you (tú/usted). No se menciona porque se sobreentiende. Si añadieras you, la frase sonaría extraña o redundante: “Please you bring water” no es correcta.
¿Qué tiempo o modo verbal es bring?
Bring está en modo imperativo, que usa la forma base del verbo (infinitivo sin “to”) para dar órdenes o peticiones directas. El tiempo no se marca en imperativo: siempre es presente y depende del contexto.
¿Por qué no se dice some water o the water sino simplemente water?
Cuando pedimos una cosa incontable como “agua” en general, en inglés se puede omitir el artículo: “bring water” equivale a “trae agua (generalmente, no una botella específica)”. Si quisiéramos algo concreto, diríamos “bring some water” (un poco de agua) o “bring the water” (esa agua específica).
¿Se podría decir “Bring water, please, sir.” y cambiar la posición de please?
Sí, es posible y correcto: “Bring water, please, sir.” En este caso, please funciona como un inciso, y por eso lo rodeas con comas. Su tono es algo más relajado que al inicio, pero sigue siendo educado.
¿Qué nivel de formalidad transmite el uso de sir en comparación con “man” o “dude”?
Sir es muy formal y respetuoso, apropiado en contextos de servicio, uniformes (por ejemplo, en restaurantes o aerolíneas) o al hablar con un superior. Man o dude son informales y coloquiales, se usan entre amigos o en situaciones relajadas, y no serían adecuados si buscas cortesía máxima.