Breakdown of Could you please bring me the menu, sir?
Questions & Answers about Could you please bring me the menu, sir?
La palabra please puede ir en varias posiciones:
• Al inicio: Please bring me the menu. (menos común en preguntas formales)
• Después del auxiliar: Could you please bring me the menu? (la más usada en solicitudes formales)
• Al final: Could you bring me the menu, please?
Colocarlo tras could you suena muy natural y mantiene un tono educado y claro.
En inglés se prefiere la construcción con pronombre de objeto directo antes del verbo:
• bring me the menu (pronombre + verbo + objeto)
También es gramatical: bring the menu to me, pero es más largo y menos común en el habla cotidiana.
En español la idea es similar a “tráeme el menú” (pronombre enclítico).
sir es un vocativo que sirve para dirigirse con respeto a un hombre cuyo nombre no conocemos (como un mesero). Sus funciones son:
• Mostrar cortesía.
• Identificar al interlocutor de forma genérica.
No es obligatorio; omitirlo (“Could you please bring me the menu?”) sigue siendo correcto, pero sir añade un matiz de formalidad.
Sí, podrías decir Would you please bring me the menu, sir?
• Could hace énfasis en la capacidad (“¿podrías?”).
• Would hace énfasis en la voluntad (“¿querrías?”).
Ambas son muy educadas; la elección depende del matiz personal y de la preferencia de quien habla.
Es una pregunta con inversión sujeto-verbo auxiliar. El patrón es:
- Modal verb: Could
- Subject: you
- Please (adverbio de cortesía)
- Base form del verbo: bring
- Objeto directo: me
- Objeto: the menu
- Vocativo: sir
No se usa el auxiliar do porque ya hay un modal.
No es lo mismo:
• Bring implica traer algo al punto donde está el hablante.
• Get equivale más a conseguir/ir por algo, sin enfatizar el acto de traerlo al hablante.
En un restaurante, lo correcto es bring me the menu, pues indica claramente que te lo acerquen a ti.