Breakdown of Please bring a plate and a cup to the table.
a
un
table
mesa
to
a
the
la
a
una
and
y
please
por favor
plate
plato
to bring
traer
cup
taza
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Please bring a plate and a cup to the table.
¿Por qué se usa bring y no take en esta oración?
bring se usa cuando pides a alguien que acerque algo hacia el lugar donde está el hablante (en este caso, la mesa). take se utiliza cuando la persona debe llevar algo desde donde está el hablante hacia otro lugar distinto. Por eso, si quieres que traigan el plato y la taza a la mesa donde tú estás, dices bring.
¿Cuál es la función de please al inicio de la frase?
please equivale a “por favor” y suaviza la petición. Se coloca generalmente al principio o al final de la frase para mostrar cortesía y hacer la solicitud más amable.
¿Por qué dice a plate y a cup en lugar de the plate y the cup?
Se usan artículos indefinidos (a) porque no se habla de un plato o una taza específicos que ya hayan sido mencionados antes. Si te refirieras a uno en concreto, usarías the (“Please bring the plate and the cup to the table”).
¿Se puede omitir el segundo a y decir Bring a plate and cup to the table?
En un registro muy informal podrías hacerlo, pero lo más claro y recomendable es repetir el artículo: a plate and a cup. Repetirlo evita ambigüedades y suena más natural.
¿Qué indica exactamente to the table?
to the table significa “a la mesa” y marca el destino de la acción. Especifica dónde debe colocar la persona el plato y la taza.
¿Cómo se pronuncia la palabra bring?
Se pronuncia /brɪŋ/. La “i” suena como en sit, y el grupo “ng” al final se articula con el sonido nasal /ŋ/ (como en sing).
¿Es bring un verbo regular o irregular? ¿Cómo sería su pasado?
Bring es un verbo irregular. Su pasado simple y su participio son brought. Por ejemplo: “Yesterday I brought the dishes to the table.”
¿La frase bring something to the table es un modismo que significa “contribuir algo” o aquí es literal?
En este contexto es literal: se está pidiendo que lleves un plato y una taza a la mesa. Sin embargo, fuera de este ejemplo “bring something to the table” también puede usarse como modismo para decir “aportar algo de valor” en una discusión o proyecto.