Kakak laki-laki saya bilang baju itu terasa ketat di lehernya.

Questions & Answers about Kakak laki-laki saya bilang baju itu terasa ketat di lehernya.

Why is kakak laki-laki used here? Doesn’t kakak already mean older sibling?

Yes, kakak by itself already means older sibling and does not specify gender.

So:

  • kakak = older sibling
  • kakak laki-laki = older brother
  • kakak perempuan = older sister

In everyday Indonesian, people often just say kakak saya if the gender is not important or is already understood. Here, kakak laki-laki saya is more explicit, so it clearly means my older brother.


Why is saya placed after kakak laki-laki?

In Indonesian, possession is usually shown by putting the possessor after the noun.

So:

  • kakak laki-laki saya = my older brother
  • literally: older brother male my

This is normal Indonesian word order. English puts the possessor first (my brother), but Indonesian usually puts it after the noun.

Other examples:

  • rumah saya = my house
  • baju saya = my shirt
  • teman saya = my friend

Why use bilang here instead of mengatakan or berkata?

Bilang means say / tell, and it is very common in everyday speech. It sounds natural and conversational.

Compare:

  • bilang = casual, everyday
  • mengatakan = more formal, more written
  • berkata = to say / to speak, often a bit literary or formal depending on context

So this sentence could also be written as:

  • Kakak laki-laki saya mengatakan baju itu terasa ketat di lehernya.

That is correct, but it sounds more formal than bilang.


Why is there no bahwa after bilang?

Because Indonesian often omits bahwa when introducing a clause after verbs like say, think, or know.

So both are possible:

  • Kakak laki-laki saya bilang baju itu terasa ketat di lehernya.
  • Kakak laki-laki saya bilang bahwa baju itu terasa ketat di lehernya.

Both mean the same thing. The version without bahwa is very common and sounds more natural in everyday speech.

You can think of bahwa as similar to English that in sentences like:

  • He said (that) the shirt feels tight...

In English, that is often optional; in Indonesian, bahwa is often optional too.


Why is it baju itu and not itu baju?

In Indonesian, demonstratives like ini and itu usually come after the noun.

So:

  • baju itu = that shirt
  • rumah itu = that house
  • orang itu = that person

This is the normal pattern:

  • noun + ini
  • noun + itu

So baju itu is exactly how you say that shirt.


What does terasa mean here? How is it different from merasa?

This is a very common learner question.

In this sentence:

  • baju itu terasa ketat = the shirt feels tight

Here, terasa describes how something feels or seems.

Compare:

  • Saya merasa dingin. = I feel cold.
  • Airnya terasa dingin. = The water feels cold.

So:

  • merasa is usually used when a person is the experiencer
    • Saya merasa... = I feel...
  • terasa is used when something gives a certain sensation or impression
    • Baju itu terasa ketat. = That shirt feels tight.

In short:

  • merasa = to feel
  • terasa = to feel / to seem / to be perceptibly felt

In this sentence, terasa is the natural choice because the subject is baju itu.


Is terasa related to the prefix ter-? What does that prefix do here?

Yes. Terasa comes from rasa.

The form terasa often means something like:

  • can be felt
  • is felt
  • feels
  • is noticeable

The prefix ter- has several uses in Indonesian, so learners should be careful not to force one single meaning every time. In this sentence, terasa is best understood as a fixed, common form meaning feels / is محسوس in the sense of being perceptible.

So it is better to understand:

  • terasa ketat = feels tight

rather than trying to translate it too mechanically.


Why is di used in di lehernya?

Here di marks location: at / on / around the neck area.

So:

  • di lehernya = at his neck / around the neck

Even though English might say around his neck or at the neck, Indonesian often uses di for the place where something is felt.

Other similar examples:

  • sakit di kepala = pain in the head
  • gatal di tangan = itchy on the hand
  • ketat di pinggang = tight at the waist

So di is very natural here.


What does -nya in lehernya refer to?

In this sentence, -nya most naturally refers to the older brother, so:

  • di lehernya = at his neck

So the meaning is basically:

  • My older brother said that shirt feels tight around his neck.

However, learners should know that -nya can sometimes be ambiguous in Indonesian, because it can mean:

  • his
  • her
  • its
  • their
  • sometimes even a context-based definite reference

Here, context strongly suggests his neck, because the older brother is the one describing how the shirt feels.


Could lehernya refer to the shirt instead of the brother?

In some contexts, Indonesian can be ambiguous, but in this sentence the most natural interpretation is his neck, not the shirt’s neck.

If someone specifically wanted to refer to the neck part of the shirt, they might say something clearer like:

  • bagian leher baju itu
  • leher baju itu
  • kerah baju itu if they mean the collar

So di lehernya here is most naturally understood as around his neck.


Why use baju and not kemeja?

Baju is a general word for clothing or a top/shirt, depending on context.
Kemeja is more specific: it usually means a button-up shirt or dress shirt.

So:

  • baju = general shirt/clothes/top
  • kemeja = shirt with a collar/buttons

If the exact type of shirt is not important, baju is perfectly normal.


Does ketat mean only tight physically, or can it mean other things too?

In this sentence, ketat clearly means physically tight.

But ketat can also mean strict in other contexts.

For example:

  • baju itu ketat = that shirt is tight
  • peraturannya ketat = the rules are strict
  • keamanan ketat = tight/strict security

So the exact meaning depends on context.


Could the sentence also be said as Baju itu ketat di lehernya without terasa?

Yes, that is possible, but the nuance changes slightly.

  • Baju itu ketat di lehernya = The shirt is tight at the neck.
  • Baju itu terasa ketat di lehernya = The shirt feels tight at the neck.

With terasa, the sentence emphasizes the sensation or experience. It sounds a bit more natural when talking about how wearing the shirt feels.

So both are grammatical, but terasa is a good choice when describing comfort or physical sensation.


Is this sentence formal or informal?

It is mostly neutral-to-conversational.

Why?

  • saya is neutral and polite
  • bilang is conversational
  • the rest of the sentence is standard Indonesian

So it sounds like normal everyday Indonesian, not slang, but not especially formal either.

A more formal version might be:

  • Kakak laki-laki saya mengatakan bahwa baju itu terasa ketat di lehernya.

A more casual spoken version might be:

  • Kakak saya bilang baju itu kerasa ketat di lehernya.

Here kerasa is a colloquial spoken variant of terasa.


Could kakak laki-laki saya be shortened in natural speech?

Yes. In real conversation, many speakers would simply say:

  • Kakak saya bilang...

because kakak already means older sibling, and the gender may not need to be repeated.

If the speaker really wants to make clear that it is a brother, they can keep laki-laki. But in everyday speech, the shorter version is very common.


What is the basic structure of the whole sentence?

A helpful way to break it down is:

  • Kakak laki-laki saya = my older brother
  • bilang = said
  • baju itu = that shirt
  • terasa ketat = feels tight
  • di lehernya = at/around his neck

So the structure is roughly:

  • [speaker/person] + bilang + [clause]

And inside the clause:

  • [thing] + terasa + [adjective] + [location]

That makes the sentence easier to understand piece by piece.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Kakak laki-laki saya bilang baju itu terasa ketat di lehernya to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions